"the aim of achieving" - Translation from English to Arabic

    • بهدف تحقيق
        
    • بهدف التوصل
        
    • بغرض تحقيق
        
    • هدف تحقيق
        
    • بهدف قيام
        
    • بهدف الوصول
        
    The programme, would include the development of a broadband telecommunications infrastructure, with the aim of achieving full connectivity by 2015. UN وسيشمل البرنامج تطوير بنية أساسية للاتصالات السلكية واللاسلكية على نطاق التردد العريض، بهدف تحقيق الموصولية الكاملة بحلول 2015.
    Qatar had engaged in mediation efforts in Lebanon, Yemen and the Sudan with the aim of achieving sustainable peace. UN وتقوم قطر بجهود وساطة في لبنان واليمن والسودان بهدف تحقيق السلام المستدام.
    With the aim of achieving gender equality in the JFBA, which is an organization consisting of attorneys whose mission it is to protect human rights and to realize a socially just and gender-equal society. UN بهدف تحقيق المساواة بين الجنسين في الاتحاد الياباني لنقابات المحامين وهو منظمة مؤلفة من محامين تتمثل مهمتهم في حماية حقوق الإنسان وتحقيق مجتمع عادل اجتماعيا وقائم على المساواة بين الجنسين.
    The jurisdiction of the Conference is limited to the disposition of cases, with the aim of achieving a negotiated response to the offending. UN وتقتصر ولاية المؤتمر على الفصل في القضايا، بهدف التوصل إلى حكم متفاوض عليه بحق مرتكب الجرم.
    Lately, the UNDCP has improved its autonomy in the management of financial and human resources with the aim of achieving more successful results. UN ومؤخرا، قام هذا البرنامج بتحسين استقلاله في إدارة الموارد المالية والبشرية بغرض تحقيق نتائج أكثر نجاحا.
    At the moment, local action plans are in the development stage with the aim of achieving gender equality in mentioned municipalities. UN وفي الوقت الحالي، يجري إعداد خطط عمل محلية بهدف تحقيق المساواة بين الجنسين في البلديات المذكورة.
    Estonia raised the issue of Treaty ratification in bilateral meetings, at the ministerial level and below, with annex 2 States that had not yet signed and/or ratified the Treaty with the aim of achieving its entry into force UN أثارت إستونيا مسألة التصديق على المعاهدة في اجتماعات ثنائية على مستوى الوزراء وما دون ذلك، مع الدول المدرجة في المرفق 2 التي لم توقع المعاهدة أو تصدق عليها وذلك بهدف تحقيق بدء نفاذ المعاهدة
    It is our view that the Working Group should continue its work with the aim of achieving general agreement, to the extent possible, until the end of the millennium. UN وفي رأينا أن الفريق العامل ينبغي أن يواصل عمله بهدف تحقيق اتفاق عام، ﻷقصى حد ممكن، حتى نهاية اﻷلفية.
    One, that it is best pursued bilaterally or plurilaterally with the aim of achieving higher levels of security with lower levels of weaponry. UN أحدهما أن اﻷفضل هو متابعة هذا الهدف على الصعيد الثنائي أو المتعدد اﻷطراف بهدف تحقيق مستويات أعلى لﻷمن بمستويات أقل للتسليح.
    (iii) The reform of prison policy with the aim of achieving greater humanization. UN ' ٣ ' إصلاح سياسة السجون بهدف تحقيق مزيد من المعاملة اﻹنسانية.
    By actively promoting gender equality with the aim of achieving full equality between men and women; UN `5` عن طريق التعزيز الفعلي للمساواة بين الجنسين بهدف تحقيق المساواة التامة بين الرجال والنساء؛
    (v) Actively promoting gender equality with the aim of achieving full equality between men and women; UN `5 ' عن طريق التعزيز الفعلي للمساواة بين الجنسين بهدف تحقيق المساواة التامة بين الرجال والنساء؛
    Spain suggested that it be examined with the United Kingdom how best to deal with these questions, with the aim of achieving results to reach a definitive solution. UN واقترحت إسبانيا أن تنظر مع المملكة المتحدة في أفضل السبل لمعالجة هذه المسائل بهدف تحقيق نتائج تفضي إلى حل نهائي.
    :: The intensification of economic and commercial exchange with the aim of achieving joint development; UN تكثيف التبادل الاقتصادي والتجاري بهدف تحقيق التنمية المشتركة.
    45. Economic policy in Jordan concentrated on continuing the process of economic reform with the aim of achieving sustainable development. UN 45 - وأوضح أن السياسة الاقتصادية في الأردن تركز الاهتمام على عملية الإصلاح الاقتصادي بهدف تحقيق التنمية المستدامة.
    Support efforts to improve the functioning, transparency and information about energy markets with respect to both supply and demand, with the aim of achieving greater stability and to ensure consumer access to energy services. UN دعم الجهود الرامية إلى تحسين عمل أسواق الطاقة وشفافيتها والمعلومات المتعلقة بها سواء فيما يتعلق بالعرض أو الطلب وذلك بهدف تحقيق قدر أكبر من الاستقرار وضمان حصول المستهلكين على خدمات الطاقة.
    The Armenian side committed large-scale killings of the civilian population with the aim of achieving ethnic cleansing. UN وارتكب الجانب الأرمني أعمال قتل واسعة النطاق للسكان المدنيين بهدف تحقيق التطهير العرقي.
    I have agreed to do this with the aim of achieving consensus and getting the Conference out of this rut. UN وقد قبلت القيام بذلك بهدف تحقيق توافق الآراء وإخراج المؤتمر من هذا المأزق.
    Instead of engaging in negotiations in good faith with Azerbaijan, Armenia is trying to consolidate the status quo with the aim of achieving the subsequent annexation of the occupied territories. UN فعوضا عن الدخول في مفاوضات مع أذربيجان بحسن نية، تحاول أرمينيا ترسيخ الوضع القائم بهدف التوصل لاحقا إلى ضم الأراضي المحتلة.
    We trust that this will signify the commencement of serious and substantive negotiations on the various elements of that agenda, with the aim of achieving just and mutually satisfactory solutions. UN ونحن واثقون بأن هذا سيعني بدء مفاوضات جادة وموضوعية بشأن مختلف عناصر جدول اﻷعمال هذا، بغرض تحقيق حلول عادلة ومرضية بشكل متبادل.
    It is obvious that such exploitation is not only illegal and immoral, but also counterproductive to the aim of achieving a genuine and lasting peace. UN ومن البديهي أن تلك الممارسات لا تعد غير قانونية وغير أخلاقية فحسب، بل متنافية مع هدف تحقيق سلام حقيقي ودائم.
    He conveyed the Secretary-General's expectation that the Middle East peace process would resume, with the aim of achieving an independent and viable Palestinian State living side by side in peace with a secure Israel, and a comprehensive Arab-Israeli peace as envisaged in Security Council resolutions. UN وذكر أن الأمين العام يأمل استئناف عملية السلام في الشرق الأوسط بهدف قيام دولة فلسطينية مستقلة قابلة للبقاء تعيش جنبا إلى جنب في سلام مع إسرائيل آمنة، وتحقيق سلام شامل بين العرب وإسرائيل على النحو المتوخى في قرارات مجلس الأمن.
    In this context, they supported efforts to improve the functioning, transparency and information about energy markets with respect to both supply and demand, with the aim of achieving greater stability and predictability in the interest of both energy producing and consuming states. UN وفي هذا السياق، أيدوا الجهود الرامية إلى تحسين الأداء والشفافية والمعلومات عن أسواق الطاقة فيما يتعلق بالعرض والطلب معاً، وذلك بهدف الوصول إلى مزيد من الاستقرار والقدرة على التنبؤ، تحقيقاً لمصلحة كل من الدول المنتجة والدول المستهلكة للطاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more