"the aim of protecting" - Translation from English to Arabic

    • بهدف حماية
        
    • هدف حماية
        
    • بغية حماية
        
    • بقصد حماية
        
    • بهدف حمايتهم
        
    • المتمثل في حماية
        
    It also recognizes the role of Governments in regulating resources with the aim of protecting the environment and achieving sustainable development. UN كما أنه يعترف بدور الحكومات في تنظيم الموارد بهدف حماية البيئة وتحقيق التنمية المستدامة.
    At Senegal's initiative, non-oil-producing countries have now established an association that we call the Green OPEC, with the aim of protecting our interests. UN وبمبادرة من السنغال، أنشأت البلدان غير المنتجة للنفط رابطة نسميها غرين أوبك، بهدف حماية مصالحنا.
    This amendment was introduced with the aim of protecting the victim and preventing the occurrence of further violence or abuse. UN وتم الأخذ بهذا التعديل بهدف حماية الضحية ومنع حدوث المزيد من العنف أو الاعتداء.
    This restriction was provided by the law of contempt of court and it was necessary for achieving the aim of protecting the rights of others, i.e. Hamersley, or for the protection of public order (ordre public). UN وقانون انتهاك حرمة المحكمة هو الذي نص على هذا التقييد، وهو لازم لتحقيق هدف حماية حقوق الغير، أي شركة هامرسلي، أو حماية النظام العام.
    It has a specific mandate to make regular inspections of federal prisons and other federal detention centres with the aim of protecting the human rights of persons deprived of their liberty. UN وتتحدد مهمة هذه الهيئة في القيام بزيارات دورية للسجون الاتحادية ومراكز الاحتجاز الاتحادية الأخرى بغية حماية حقوق الإنسان الخاصة بالأشخاص المحرومين من الحرية.
    It will gradually be extended throughout the country, with the aim of protecting children in conflict from being subject to justice intended for adults. UN وستنشر تدريجيا في البلد، بهدف حماية الأطفال في الصراع من الخضوع لأحكام العدالة المقصود بها البالغين.
    The Committee recommends that the State party address the situation and the high number of street children, with the aim of protecting these children and preventing and reducing this phenomenon. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بالتصدي لوضع أطفال الشوارع وعددهم المرتفع بهدف حماية هؤلاء الأطفال والحيلولة دون هذه الظاهرة والحد منها.
    In addition, in collaboration with development partners, different programmes have been conducted with the aim of protecting child labour. UN وبالإضافة إلى ذلك، جرى الاضطلاع ببرامج مختلفة، بالتعاون مع الشركاء في التنمية، بهدف حماية الأطفال من التشغيل في هذه السن.
    The Committee recommends that the State party address the situation and the high number of street children, with the aim of protecting these children and preventing and reducing this phenomenon. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بالتصدي لوضع أطفال الشوارع وعددهم المرتفع بهدف حماية هؤلاء الأطفال والحيلولة دون هذه الظاهرة والحد منها.
    The Constitution establishes fundamental principles and provides for the basic constitutional rights with the aim of protecting foreigners and other persons who could be subjected to racial assault, and securing respect for life, freedom and dignity. UN أما الدستور فيرسي المبادئ الأساسية وينص على الحقوق الدستورية الأساسية بهدف حماية الأجانب وغيرهم من الأشخاص الذين قد يتعرضون للاعتداء العنصري، وكفالة الاحترام للحياة والحرية والكرامة.
    " Recognizing the need to approach the issue from an occupational safety and health perspective with the aim of protecting the health of United Nations staff, UN " وإذ يدرك الحاجة إلى تناول المسألة من منظور السلامة والصحة المهنيتين بهدف حماية صحة موظفي الأمم المتحدة،
    The Republic of Macedonia declares that nothing in its constitution may or should be interpreted, now or ever, as a basis for interference in the internal affairs of the Republic of Bulgaria with the aim of protecting the status and the rights of persons who are not citizens of the Republic of Macedonia. UN وتعلن جمهورية مقدونيا أنه ليس في دستورها ما يمكن أو ما ينبغي تفسيره، اﻵن أو في أي وقت، كأساس للتدخل في الشؤون الداخلية لجمهورية بلغاريا بهدف حماية مركز وحقوق اﻷشخاص من غير مواطني جمهورية مقدونيا.
    Its citizens were the first to step into the fire and into the invisible but murderous field of radiation with the aim of protecting the whole planet from the disastrous fire at the cost of their own lives. UN وكان مواطنوها أول من خطوا مضحين حياتهم في قلب النار وداخل ميدان الإشعاع غير المرئي القاتل بهدف حماية الكوكب برمته من نيران هذه الكارثة.
    While the DKBA launched its assault on the KNU headquarters, tatmadaw units secured the rear with the aim of protecting nearby villages from attack by KNU remnants. UN وبينما شن جيش كايين البوذي الديمقراطي هجومه على مقر اتحاد كايين الوطني، أمﱠنت وحدات الجيش مؤخرة جيش كايين البوذي الديمقراطي بهدف حماية القرى القريبة من هجمات العناصر المتبقية في اتحاد كايين الوطني.
    From the outset, the signatories to the Convention had prioritized its universalization, with the aim of protecting civilians from the injurious effects of certain conventional weapons. UN 49- وأعطى موقعو الاتفاقية منذ البداية الأولوية لعالميتها بهدف حماية المدنيين من الآثار الضارة لبعض الأسلحة التقليدية.
    The American Society of Safety Engineers is a global association providing professional development and representation to parties engaged in safety practices, with the aim of protecting human health and the environment. UN الجمعية الأمريكية لمهندسي السلامة هي رابطة عالمية توفر التطوير المهني والتمثيل للجهات المشاركة في ممارسات السلامة، وذلك بهدف حماية صحة الإنسان والبيئة.
    Over this period the following laws were adopted with the aim of protecting the health of the population: UN 527- وعلى مدى هذه الفترة اعتمدت القوانين التالية بهدف حماية صحة السكان:
    This restriction was provided by the law of contempt of court and it was necessary for achieving the aim of protecting the rights of, others, i.e. Hamersley, or for the protection of public order (ordre public). UN وقانون إعاقة مجرى العدالة هو الذي نص على هذا التقييد، وهو لازم لتحقيق هدف حماية حقوق الغير، أي شركة هامرسلي، أو حماية النظام العام.
    Lastly, the report makes a number of recommendations to the various actors involved in resolving the crisis with the aim of protecting the civilian population and promoting national reconciliation. UN وأخيراً، يقدم التقرير توصيات إلى مختلف الجهات الفاعلة المشاركة في تسوية الأزمة بغية حماية السكان المدنيين وتعزيز المصالحة الوطنية.
    39. The Committee is concerned about the practice of encouraging conciliation among spouses that apply for divorce, with the aim of protecting family unity, which could be detrimental to women who are victims of domestic violence and other forms of abuse. UN 39 - وتعرب اللجنة عن قلقها بشأن ممارسة تشجيع المصالحة بين الزوجين اللذين يسعيان للطلاق بقصد حماية وحدة الأسرة، مما من شأنه أن يضر بالمرأة التي هي ضحية العنف المنزلي وغيره من أشكال سوء المعاملة.
    The international community, which has deployed the United Nations Protection Force (UNPROFOR) subject to a United Nations decision, with the aim of protecting them and of providing conditions for a peaceful resolution of all issues under dispute, has been aware of this fact. UN وإن المجتمع الدولي، الذي قام بوزع قوة اﻷمم المتحدة للحماية اتباعا لقرار اﻷمم المتحدة في هذا الصدد، بهدف حمايتهم وتهيئة اﻷوضاع الملائمة لايجاد حل سلمي لجميع القضايا المتنازع عليها، قد ظل يدرك هذه الحقيقة.
    The restriction on the practise of the Rastafari religion occasioned by the State party's legislation is not reasonable, justifiable or proportionate to the aim of protecting the public in the State party. UN ويرى أن القيود التي تفرضها تشريعات الدولة الطرف على إقامة شعائر الديانة الراستافارية غير مقبولة وغير مُسوَّغة ولا تتناسب مع الغرض المتمثل في حماية الجمهور العام في الدولة الطرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more