"the allegations of torture" - Translation from English to Arabic

    • ادعاءات التعذيب
        
    • الادعاءات المتعلقة بالتعذيب
        
    • مزاعم التعذيب
        
    • ادعاءات التعرض للتعذيب
        
    • ادعاءات تعذيب
        
    • الادعاءات بالتعذيب
        
    • بادعاءات التعذيب
        
    • المزاعم المتعلقة بالتعذيب
        
    • وادعاءات التعذيب
        
    • بالادعاءات بممارسة تعذيب
        
    • ادعاءات تعرض صاحب البلاغ للتعذيب
        
    • إدعاءات التعذيب
        
    The Iranian authorities denied the allegations of torture in most of those cases and responded that fair trials were conducted, with commensurate sentences issued. UN وكذَّبت السلطات الإيرانية ادعاءات التعذيب في معظم هذه الحالات وأجابت بأن محاكمات عادلة أجريت وصدرت أحكام متناسبة.
    The Court ignored this fact and did not investigate into the allegations of torture. UN وقد تجاهلت المحكمة ذلك ولم تحقق في ادعاءات التعذيب.
    The Court did not investigate the allegations of torture in detention UN ولم تحقق المحكمة في ادعاءات التعذيب أثناء الاحتجاز التي قدّمها السيد العليلي.
    No investigation into the allegations of torture is known to have been carried out. UN ولم يُسمع عن أي تحقيق أجري في الادعاءات المتعلقة بالتعذيب.
    It was surprising to note that some of the allegations of torture had included sexual assault, particularly in the light of the views held on honour killings in the State party. UN ومما يثير الدهشة ملاحظة أن بعض مزاعم التعذيب قد شملت الاعتداء الجنسي، لا سيما في ضوء وجهات النظر المتخذة بخصوص أعمال القتل دفاعاً عن الشرف في الدولة الطرف.
    Even though the Department of Public Prosecutions was convinced that the allegations of torture were groundless, it framed charges against the members of the investigation committee. UN ورغم اقتناع الهيئة بأن ادعاءات التعرض للتعذيب لا تستند إلى أي أساس، فقد وجهت تهماً ضد أعضاء لجنة التحقيق.
    It was further alleged that the SSSC did not investigate into the allegations of torture and accepted the false confessions so obtained as evidence. UN وادُعي أيضاً أن محكمة أمن الدولة العليا لم تحقق في ادعاءات التعذيب هذه وقبلت الاعترافات الكاذبة التي حُصل عليها بهذه الطريقة كدليل.
    Medical reports produced in court were said to have supported the allegations of torture. UN وقيل إن التقارير الطبية التي قدمت إلى المحكمة قد دعمت ادعاءات التعذيب.
    The Government further stated that 10 unspecified persons had been ordered by the court to remain in detention. the allegations of torture were denied. UN وأضافت الحكومة أن المحكمة أمرت ببقاء عشرة آخرين غير محددين قيد الاحتجاز وأنكرت ادعاءات التعذيب. النيجـــر
    the allegations of torture were therefore not reliable, according to the Government. UN وأفادت الحكومة بأن ادعاءات التعذيب هي بالتالي غير موثوقة.
    The Iranian authorities denied the allegations of torture in most of these cases and responded that fair trials had been conducted with commensurate sentences issued. UN لكن السلطات الإيرانية كذبت ادعاءات التعذيب في معظم هذه الحالات وأجابت بأن محاكمات عادلة أجريت وأصدرت أحكاماً متناسبة.
    The Committee notes that both the Tashkent Regional Court and the Supreme Court ignored the allegations of torture made by the author's sons. UN كما تلاحظ أن كلاً من محكمة طشقند الإقليمية والمحكمة العليا قد تجاهلتا ادعاءات التعذيب الصادرة عن ولدي صاحبة البلاغ.
    the allegations of torture were immediately raised with representatives of the relevant Egyptian authorities, who refuted them categorically. UN وأُثيرت ادعاءات التعذيب فوراً مع ممثلي السلطات المصرية المختصة الذين نفوها نفياً قاطعاً.
    The Government stated that it had investigated the allegations of torture and there was not sufficient evidence that torture had taken place. UN وذكرت الحكومة أنها أجرت تحريات في ادعاءات التعذيب ولا توجد أدلة كافية على حدوث التعذيب.
    Moreover, the allegations of torture and other ill-treatment are unfounded. UN وبالمقابل فإن ادعاءات التعذيب وسائر ضروب سوء المعاملة غير صحيحة.
    The court failed to take into account the allegations of torture made by the accused or to order a proper medical examination in order to assess the truth of his claims. UN ورفضت هيئة المراجعة النظر في الادعاءات المتعلقة بالتعذيب التي قدمها المتهم والأمرَ بإجراء فحص طبي جدي لإثبات الحقيقة.
    The reply did not address the allegations of torture. UN ولم يتناول الرد الادعاءات المتعلقة بالتعذيب.
    The complainant therefore concludes that, as a prompt and impartial investigation was not carried out into the allegations of torture of which he was a victim, the State party acted in violation of its obligations under article 12 of the Convention. UN ويخلص صاحب الشكوى إلى أنه بعدم إجراء تحقيق حقيقي وسريع وفعال في مزاعم التعذيب التي تعرض لها، فقد تصرفت الدولة الطرف على نحو ينتهك التزاماتها بموجب المادة 12 من الاتفاقية.
    Even though the Department of Public Prosecutions was convinced that the allegations of torture were groundless, it framed charges against the members of the investigation committee. UN ورغم اقتناع الهيئة بأن ادعاءات التعرض للتعذيب لا تستند إلى أي أساس، فقد وجهت تهماً ضد أعضاء لجنة التحقيق.
    The author further deplores the State party's failure to refer to the allegations of torture and ill-treatment to which Ms. Amirova had been subjected prior to her killing. UN ويأسف صاحب البلاغ كذلك لعدم إشارة الدولة الطرف إلى ادعاءات تعذيب السيدة أميروفا وسوء معاملتها قبل قتلها.
    The diagnosis appears to be consistent with the allegations of torture. UN ويبدو أن تشخيص حالته يتمشى مع الادعاءات بالتعذيب.
    the allegations of torture had also been brought to the attention of the Prosecutor's Office and raised in court. UN ومن ناحية أخرى، أُحيط مكتب المدعي العام علماً بادعاءات التعذيب وقُدمت إلى المحكمة.
    The State party has had further contact with the Egyptian authorities who continue to deny the allegations of torture. UN وقد أجرت الدولة الطرف اتصالاً آخر بالسلطات المصرية التي واصلت نفي المزاعم المتعلقة بالتعذيب.
    the allegations of torture and ill-treatment are similar and always consistent: persons held in custody are tortured in order to extract confessions before they are presented before the court. UN وادعاءات التعذيب وسوء المعاملة متشابهة ومتطابقة على الدوام: فالموقوفون في المخافر يعذبون لانتزاع الاعترافات منهم وذلك قبل إحالتهم إلى سلطة قضائية.
    The Rabat Court of Appeal, sitting in Salé at first instance, neither requested that the documents concerning the allegations of torture be attached to the case file nor ordered that the complaint be investigated. UN ثم إن محكمة استئناف الرباط المنعقدة في سلا لإصدار حكم ابتدائي لا هي طلبت ضم مستندات الدعوى ذات الصلة بالادعاءات بممارسة تعذيب ولا هي أمرت باتخاذ تدابير للتحقيق في هذه الشكوى.
    It also refused to defer consideration of the case pending an effective investigation into the allegations of torture. UN ورفضت أيضاً تأجيل بحث الملف إلى حين إجراء تحقيق فعلي في ادعاءات تعرض صاحب البلاغ للتعذيب.
    The Special Rapporteur must express her grave concern about the safety of the detainees and urge the Government to investigate the allegations of torture. UN ومن واجب المقررة الخاصة أن تعرب عن بالغ القلق إزاء سلامة المحتجزين، وتحث الحكومة على إجراء تحقيق في إدعاءات التعذيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more