It is not suspended where the alleged offender has evaded the administration of justice or fled the country. | UN | ولا تعلَّق الفترة حيثما يكون الجاني المزعوم قد تهرب من إقامة العدل أو فر من البلاد. |
In those post-1970 conventions, there is a common trend that the custodial State shall, without exception, submit the case of the alleged offender to a competent authority if it does not extradite. | UN | ويوجد في اتفاقيات ما بعد عام 1970 تلك اتجاه مشترك يتمثل في إلزام الدولة المحتجزة للمطلوب، دون استثناء، بأن تحيل قضية الشخص المدعى ارتكابه الجريمة إلى السلطات المختصة، إذا لم تقم بتسليمه. |
The latter applied once one or several conditions for the reasonable exercise of extraterritorial jurisdiction would have been fulfilled, the common factor being the presence of the alleged offender in the territory of the forum State. | UN | أما الثانية فتسري عندما يُستوفى شرط واحد أو أكثر من شروط الممارسة المعقولة للولاية القضائية خارج الإقليم، حيث يكون العامل المشترك بين تلك الشروط هو حضور المجرم المزعوم في إقليم دولة المحاكمة. |
Upon being satisfied that the circumstances so warrant, the State Party in whose territory the alleged offender is present shall take the appropriate measures under its domestic law to ensure his or her presence for the purpose of prosecution and extradition. | UN | تتخذ الدولة الطرف التي يوجد المدعى عليه بارتكاب الجريمة في أراضيها التدابير المناسبة بموجب قانونها المحلي لكفالة وجوده لغرض المحاكمة والتسليم، لدى اطمئنانها إلى أن الظروف تقتضي ذلك. |
It is only when such a request is made that an alternative course of action becomes available to the State, namely the surrender of the alleged offender to another State for prosecution. | UN | ولا يتاح للدولة هذا المسار البديل، أي تسليم المتهم بارتكاب الجريمة لدولة أخرى لمحاكمته، إلا عند تقديم ذلك الطلب. |
The State Party in whose territory the alleged offender is present shall, if it does not extradite that person, submit, without exception whatsoever and without undue delay, the case to its competent authorities for the purpose of prosecution, through proceedings in accordance with the law of that State. | UN | على الدولة الطرف التي يكون المدعى ارتكابه الجريمة موجودا في إقليمها، في حالة عدم تسليمها إياه، أن تعمد، دون أي استثناء كان ودون أي تأخير لا داعي له، إلى عرض القضية على سلطاتها المختصة بقصد المحاكمة، عن طريق دعوى ترفع وفقا لقانون تلك الدولة. |
The State Party in whose territory the alleged offender is present shall, if it does not extradite that person, submit, without exception whatsoever and without undue delay, the case to its competent authorities for the purpose of prosecution, through proceedings in accordance with the laws of that State. | UN | على الدولة الطرف التي يكون المدعى أنه الجاني موجودا في إقليمها، في حالة عدم تسليمها إياه، أن تعمد، دون أي استثناء كان ودون أي تأخير لا داعي له، إلى عرض القضية على سلطاتها المختصة بقصد المحاكمة عن طريق اجراءات تتخذ وفقا لقوانين تلك الدولة. |
Solomon Islands exercises jurisdiction over offences committed outside of the territory when the alleged offender is a national of Solomon Islands, is present in Solomon Islands and is not extradited on the grounds of nationality. | UN | وتمارس جزر سليمان الولاية القضائية على الجرائم التي تُرتكب خارج أراضيها عندما يكون الجاني المزعوم أحد مواطني جزر سليمان، وموجودا في جزر سليمان، ولم يُسلَّم بسبب الجنسية. |
Furthermore, El Salvador has not established its jurisdiction over offences committed when the alleged offender is present in its territory and it does not extradite him or her. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا تقر السلفادور بولايتها القضائية على الجرائم المرتكبة عندما يكون الجاني المزعوم موجودا في إقليمها ولا تقوم بتسليمه. |
The fact that the laundering of the proceeds of crime is criminalized not only when the alleged offender knew but also when he or she ought to have known that the assets laundered were the proceeds of crime should be noted as good practice. | UN | ينبغي التنويه إلى الممارسة الجيدة المتمثلة في أنَّ غسل عائدات الجريمة لا يُجرَّم فقط عندما يكون الجاني المزعوم على علم بأنَّ الأصول التي يجري غسلها هي من عائدات الجريمة وإنما أيضا إذا كان ينبغي له أن يكون على علم بذلك. |
The State Party where the alleged offender is prosecuted shall, in accordance with its domestic law or applicable procedures, communicate the final outcome of the proceedings to the Secretary-General of the United Nations, who shall transmit the information to the other States Parties. | UN | على الدولة الطرف التي تجري فيها محاكمة الشخص المدعى ارتكابه الجريمة أن تقوم، وفقا لقانونها الداخلي أو إجراءاتها الواجبة التطبيق، بإبلاغ النتيجة النهائية ﻹجراءات المحاكمة الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، الذي يحيل هذه المعلومات الى الدول اﻷطراف اﻷخرى. |
The State Party where the alleged offender is prosecuted shall, in accordance with its domestic law or applicable procedures, communicate the final outcome of the proceedings to the Secretary-General of the United Nations, who shall transmit the information to the other States Parties. | UN | على الدولة الطرف التي تجري فيها محاكمة الشخص المدعى ارتكابه الجريمة أن تقوم، وفقا لقانونها الداخلي أو إجراءاتها الواجبة التطبيق، بإبلاغ النتيجة النهائية ﻹجراءات المحاكمة إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، الذي يحيل هذه المعلومات إلى الدول اﻷطراف اﻷخرى. |
The State Party where the alleged offender is prosecuted shall, in accordance with its domestic law or applicable procedures, communicate the final outcome of the proceedings to the Secretary-General of the United Nations, who shall transmit the information to the other States Parties. | UN | على الدولة الطرف التي تجري فيها محاكمة الشخص المدعى ارتكابه الجريمة أن تقوم، وفقا لقانونها الداخلي أو إجراءاتها الواجبة التطبيق، بإبلاغ النتيجة النهائية ﻹجراءات المحاكمة إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، الذي يحيل هذه المعلومات إلى الدول اﻷطراف اﻷخرى. |
The reports should disaggregate data by type of violence and include, for example, information on the age and sex of the alleged offender and his or her relationship to the victim; | UN | وينبغي أن تصنف تلك التقارير البيانات حسب نوع العنف الممارس، وأن تتضمن، مثلا، معلومات عن عمر المجرم المزعوم وجنسه وعلاقته بالضحية؛ |
The reports should disaggregate data by type of violence and include, for example, information on the age and sex of the alleged offender and his or her relationship to the victim; | UN | وينبغي أن تصنف تلك التقارير البيانات حسب نوع العنف الممارس، وأن تتضمن، مثلا، معلومات عن عمر المجرم المزعوم وجنسه وعلاقته بالضحية؛ |
The State Party in whose territory the alleged offender is present shall, if it does not extradite him or her, submit, without exception whatsoever and without undue delay, the case to its competent authorities, for the purpose of prosecution, through proceedings in accordance with domestic law. | UN | تقوم الدولة الطرف التي يكون المدعى عليه بارتكاب الجريمة موجودا في أراضيها، إذا لم تقم بتسليمه، بعرض القضية على سلطاتها المختصة بغرض تقديمه للمحاكمة، من خلال اﻹجراءات المتفقة مع القانون المحلي، دون أي استثناء على اﻹطلاق ودون إبطاء ليس له ما يُبرره. |
(b) When the alleged offender is a national of that State; | UN | )ب( عندما يكون المدعى عليه بارتكاب الجريمة أحد مواطني تلك الدولة؛ |
The result of this investigation was that the name circulated by the United States authorities as the alleged offender is a member of the Mujahideen Khalq Organization (MKO) terrorist group. | UN | وتبين من التحقيق أن الشخص الذي عممت سلطات الولايات المتحدة اسمه بوصفه المتهم بارتكاب الجريمة هو عضو في منظمة مجاهدي خلق الإرهابية. |
The State Party in whose territory the alleged offender is present shall, if it does not extradite that person, submit, without exception whatsoever and without undue delay, the case to its competent authorities for the purpose of prosecution, through proceedings in accordance with the law of that State. | UN | على الدولة الطرف التي يكون المدعى ارتكابه الجريمة موجودا في إقليمها، في حالة عدم تسليمها إياه، أن تعمد، دون أي استثناء كان ودون أي تأخير لا داعي له، إلى عرض القضية على سلطاتها المختصة بقصد المحاكمة، عن طريق دعوى ترفع وفقا لقانون تلك الدولة. |
Upon being satisfied that the circumstances so warrant, the State Party in whose territory the alleged offender is present shall take the appropriate measures under its national law to ensure that person's presence for the purpose of prosecution or extradition. | UN | " ١ - تتخذ الدولة الطرف التي يكون المدعى أنه الجاني موجودا في إقليمها التدابير المناسبة، بموجب قانونها الوطني، لتأمين حضوره لغرض مقاضاته أو تسليمه، عند اقتناعها بأن الظروف تبرر ذلك. |
is regulated only in relation to money-laundering, and a freezing order loses its legal force after seven days if the alleged offender is not accused in that time. | UN | ولا يتناول القانون الحجز إلاَّ فيما يتعلق بغسل الأموال، ويفقد أمر التجميد نفاذه قانوناً بعد مرور سبعة أيام إنْ لم يوجَّه اتِّهام إلى مرتكب الجريمة المفترض خلال هذه الفترة. |
(b) When the alleged offender is a national of that State; | UN | (ب) عندما يكون مرتكب الجريمة المزعوم من مواطني تلك الدولة؛ |
The alternative of surrendering the alleged offender to an international tribunal would limit that right to some extent. | UN | والبديل المتمثل في تسليم المتهم بارتكاب جريمة لمحكمة دولية يحد من هذا الحق بدرجة ما. |
Each Contracting State shall take legislative measures to recognize, in their domestic law, the previous foreign conviction for offences referred to in article 1 of the present Convention for the purpose of establishing the criminal history of the alleged offender. | UN | تتخذ كل دولة من الدول المتعاقدة التدابير التشريعية التي تكفل الاعتراف، في قوانينها الداخلية، بأحكام اﻹدانة اﻷجنبية السابقة للجرائم المشار إليها في المادة ١ من هذه الاتفاقية، بغرض إثبات التاريخ اﻹجرامي للشخص المدعى ارتكابه هذه الجرائم. |
Two delegations proposed that information on the criminal history of the alleged offender include acquittals. | UN | واقترح اثنان من الوفود أن تشمل معلومات عن تاريخ السوابق الجنائية للشخص المدعى بارتكابه الجريمة اﻷحكام الصادرة بالبراءة أيضا . |
(b) When the alleged offender is a national of that State; | UN | )ب( عندما يكون المجرم المدعى مواطناً لتلك الدولة؛ |
In particular, please indicate whether the law provides for suspension from duties during an investigation when the alleged offender is a State official. | UN | ويرجى على وجه الخصوص بيان ما إذا كان من المتوقع أثناء التحقيق تعليق ممارسة الوظائف حين يكون المدعى ارتكابه الجرم من موظفي الدولة. |