"the alleged victim" - Translation from English to Arabic

    • الضحية المزعومة
        
    • الشخص المدعى أنه ضحية
        
    • الضحية المدّعاة
        
    • الضحية المزعوم
        
    • للشخص المدعى أنه ضحية
        
    • الشخص الذي يدعي أنه ضحية
        
    • الشخص المزعوم أنه ضحية
        
    • الضحية المفترضة
        
    • للشخص المُدعى أنه ضحية
        
    • من يدعي أنه ضحية
        
    • أو المدعى أنه ضحية
        
    • أو المدعَى أنه ضحية
        
    • الشخص الذي يُدعى أنه ضحية
        
    • المُدعَى أنه ضحية
        
    • بالضحية المزعومة
        
    For example, in some States, the alleged victim must establish bad faith. UN وعلى سبيل المثال، يجب على الضحية المزعومة أن تثبت سوء النية.
    In these particular circumstances, the Committee considers that it cannot conclude to a violation of the alleged victim's rights under article 14, paragraph 1. UN وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أنها لا تستطيع أن تستنتج وقوع أي انتهاك لحقوق الضحية المزعومة بموجب الفقرة 1 من المادة 14.
    In these particular circumstances, the Committee considers that it cannot conclude to a violation of the alleged victim's rights under article 14, paragraph 1. UN وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أنها لا تستطيع أن تستنتج وقوع أي انتهاك لحقوق الضحية المزعومة بموجب الفقرة 1 من المادة 14.
    The fact that the alleged victim is deceased therefore cannot constitute an impediment to the admissibility of the communication. UN ومن ثم فإن وفاة الشخص المدعى أنه ضحية لا يمكن أن تشكل عائقاً أمام مقبولية البلاغ.
    The Court considered that these accounts by the alleged victim, although made out of court, were not simple hearsay. UN ورأت المحكمة أن هذه الروايات من جانب الضحية المدّعاة ليست مجرد نقل سماعي عن الغير وإن كان قد أُدلي بها خارج المحكمة.
    This request was made because the alleged victim had effectively received a remedy as a result of the Government’s decision to lift the quota. UN وقُدم هذا الطلب ﻷن الضحية المزعوم قد حصل بالفعل على انتصاف نتيجة قرار الحكومة بإلغاء الحصص.
    The fact that the alleged victim was held incommunicado for a period of 40 days was considered to be a breach of such provision. UN واعتبرت أن الحبس الانفرادي للشخص المدعى أنه ضحية لمدة أربعين يوماً يشكل انتهاكاً لهذا الحكم.
    the alleged victim and Mr. Ali tied her up and put a knife through her throat. UN وإن الضحية المزعومة والسيد علي قد قاما بتقييدها وذبحها.
    The State party also notes that the parents and girlfriend of the alleged victim stated exactly the contrary. UN كما تلاحظ الدولة الطرف بأن والدي الضحية المزعومة وصديقته قالوا نقيض ذلك تماماً.
    The period may be extended under certain circumstances at the request of the alleged victim. UN ويجوز تمديد الفترة في ظروف معينة بناء على طلب الضحية المزعومة.
    The purpose of the medical evaluation is to provide expert opinion on the degree to which medical findings correlate with the alleged victim's allegations. UN ويتمثل الهدف من التقييم الطبي في إتاحة رأي أهل الخبرة عن مدى توافق الاستنتاجات الطبية مع ادعاءات الضحية المزعومة.
    The period may be extended under certain circumstances at the request of the alleged victim. UN ويجوز تمديد الفترة في ظروف معينة بناء على طلب الضحية المزعومة.
    However, these statements do not contradict the argument presented on behalf of the alleged victim that despite repeated requests, direct access to the actual medical records was denied by the State party's authorities. UN بيد أن هذه الأقوال لا تتعارض مع الحجة التي قدمت نيابة عن الضحية المزعومة ومفادها أنه رغم الطلبات المتكررة، لم تسمح له سلطات الدولة الطرف بالاطلاع المباشر على السجلات الطبية الفعلية.
    The fact that the alleged victim is deceased therefore cannot constitute an impediment to the admissibility of the communication. UN ومن ثم فإن وفاة الشخص المدعى أنه ضحية لا يمكن أن تشكل عائقاً أمام مقبولية البلاغ.
    The Committee concluded that the alleged victim's extradition to Uzbekistan would constitute a violation of article 3 of the Convention. UN وخلصت اللجنة إلى أن إعادة الشخص المدعى أنه ضحية إلى أوزبكستان قد تشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    Having been notified of the communication and the Committee's request for interim measures, the State party breached its obligations under the Optional Protocol by executing the alleged victim before the Committee concluded its consideration of the communication. UN وإذ تلقت الدولة الطرف إشعاراً باستلام البلاغ وطلباً من اللجنة لاتخاذ تدابير مؤقتة، فقد خرقت التزاماتها بموجب البروتوكول الاختياري بإعدامها الشخص المدعى أنه ضحية قبل اكتمال نظر اللجنة في البلاغ.
    He recalls that the police officers did not testify that they actually saw him commit sexual acts with the alleged victim. UN وذكَّر بأن الشرطييْن لم يشهدا بأنهما قد رأياه فعلاً يرتكب أفعالاً جنسيةً مع الضحية المدّعاة.
    In addition, no explanation was provided by the authors on whether the alleged victim, his relatives, or his lawyer, complained about these acts during the preliminary investigation. UN وإضافة إلى ذلك، لم يوضح صاحبا البلاغ ما إذا كان الضحية المزعوم أو أقاربه أو محاميه قد اشتكوا من هذه الممارسات أثناء التحقيق الأولي.
    6. If the State party concerned disputes the contention of the author or authors, in accordance with article 4, paragraph 1, of the Optional Protocol, that all available domestic remedies have been exhausted, the State party shall give details of the remedies available to the alleged victim or victims in the particular circumstances of the case. UN 6- إذا جادلت الدولة الطرف فيما يدعيه مقدم أو مقدمو الرسالة، وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري، من استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة، تعرض تلك الدولة تفاصيل أشكال الانتصاف المتاحة للشخص المدعى أنه ضحية أو الأشخاص المدعى أنهم ضحايا في الملابسات المحددة للقضية.
    Also, the medical expert who conducted the examination confirmed in court that the alleged victim's body did not reveal any injury. UN كما أن الخبير الطبي الذي أجرى الفحص أكد في المحكمة أنه لم تكن هناك أي إصابة بادية على جسد الشخص الذي يدعي أنه ضحية.
    The author further submits that the alleged victim was deprived of any food until the day after he made the confession. UN وتدعي صاحبة البلاغ أيضا أن الشخص المزعوم أنه ضحية لم يتلق أي غذاء إلى اليوم التالي لاعترافه.
    The study showed the decisions taken on measures of protection for the alleged victim in the cases initiated in 2005. UN وتبين هذه الدراسة الأحكام الصادرة كإجراءات لحماية الضحية المفترضة في القضايا المرفوعة في عام 2005.
    However, this entails disclosing the identity of a victim of torture or ill-treatment, which requires not only the informed consent of the alleged victim but also a careful consideration of the risk of reprisals or other deleterious consequences of doing so. UN إلا أن ذلك يستدعي كشف هوية ضحية التعذيب أو سوء المعاملة، الأمر الذي لا يتطلب الموافقة المستنيرة للشخص المُدعى أنه ضحية فحسب بل يتطلب أيضاً النظر بتمعن في مخاطر الأعمال الانتقامية أو غير ذلك من النتائج الضارة لهذا الكشف.
    It therefore concluded that it was not prevented from considering the communication submitted to it by the alleged victim himself, by reason of a submission by an unrelated third party to IACHR. UN وبناء على ذلك، انتهت اللجنة إلى أنه لا يوجد ما يمنعها من النظر في البلاغ التي قدمه إليها من يدعي أنه ضحية بنفسه، بحجة أن طرفا ثالثا ليست له صلة بالأمر قد قدم عريضة إلى لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان.
    4. Paragraph 1 of the present rule shall not affect the right of the author or authors of a communication, the alleged victim or victims or the State party concerned to make public any submissions or information bearing on the proceedings. UN 4- لا تؤثر الفقرة 1 من هذه المادة على حق صاحب أو أصحاب البلاغ، أو المدعى أنه ضحية أو أنهم ضحايا أو الدولة الطرف المعنية، في إعلان أي بيانات أو معلومات تتعلق بالمداولات.
    However, the Committee, working group or Rapporteur may, as deemed appropriate, request the author or authors of a communication, the alleged victim or victims or the State party concerned to keep confidential the whole or part of any such submissions or information. UN بيد أنه يجوز للجنة أو الفريق العامل أو المقرر مطالبة صاحب أو أصحاب البلاغ، أو المدعَى أنه ضحية أو أنهم ضحايا، أو الدولة الطرف المعنية، بحسب الاقتضاء، بالحفاظ على سرية أي من هذه البيانات أو المعلومات، كلياً أو جزئياً.
    As for substantive criteria to be applied by the Rapporteur, a complaint must have a reasonable likelihood of success on the merits for it to be concluded that the alleged victim would suffer irreparable harm in the event of his or her deportation. UN أما فيما يتعلق بالمعايير الموضوعية التي يطبقها المقرر، فإنه يجب أن تتوفر للشكوى حظوظ معقولة في القبول من حيث الأسس الموضوعية لكي يمكن أن يُستنتج أن الشخص الذي يُدعى أنه ضحية سيعاني ضرراً لا يمكن جبره في حال ترحيله.
    6. The Committee may decide that the names and identifying details of the author or authors of a communication or the alleged victim or victims of a violation of the provisions of the Convention not be disclosed in its decisions declaring communications inadmissible or decisions on the merits or discontinuance. UN 6- يجوز للجنة أن تقرر عدم الكشف عن أسماء وبيانات هوية صاحب أو أصحاب البلاغ أو المُدعَى أنه ضحية أو أنهم ضحايا انتهاك أحكام الاتفاقية في قراراتها التي تعلن بموجبها عدم قبول البلاغ أو قراراتها بشأن الأسس الموضوعية أو بشأن وقف النظر في البلاغ.
    It submits that the author provided no evidence of her relationship to the alleged victim. UN وتؤكد الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لم تقدم أي دليل على علاقتها بالضحية المزعومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more