"the alleged violations of" - Translation from English to Arabic

    • الانتهاكات المزعومة
        
    • بالانتهاكات المزعومة
        
    • للانتهاكات المزعومة
        
    • بادّعاء انتهاك
        
    • ادعاءات انتهاك
        
    • يدّعى من انتهاكات
        
    • يُدَّعى عن حدوث
        
    • والانتهاكات المزعومة
        
    • ما يزعم من انتهاكات
        
    • الانتهاكات المدعاة
        
    • بشأن ادعاءات انتهاكات
        
    • مزاعم انتهاك
        
    • بادعاء انتهاك
        
    The Committee also notes that a supervisory review of Mr. Umarov's sentence could not have provided a remedy for the alleged violations of his rights. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن المراجعة القضائية لعقوبة السيد عمروف لم تكن لتتيح سبيل انتصاف من الانتهاكات المزعومة لحقوقه.
    On 16 April 1992, the Supreme Administrative Court dismissed the appeal without addressing the alleged violations of the Covenant. UN وفي ٦١ نيسان/ أبريل ٢٩٩١، رفضت المحكمة اﻹدارية العليا دعوى الاستئناف دون النظر في الانتهاكات المزعومة للعهد.
    First, it refers to some cases relating to the alleged violations of the ceasefire between the two countries. UN أولا، فالرسالة تشير إلى بعض الحالات المتصلة بالانتهاكات المزعومة لوقف إطلاق النار بين البلدين.
    The Committee therefore considers that the author has exhausted all available domestic remedies with regard to the alleged violations of article 25, and that these claims are admissible. UN ولذا ترى اللجنة أن صاحب البلاغ قد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة فيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة للمادة 25، وأن هذه الادعاءات مقبولة.
    Such a request shall state the alleged violations of the Constitution or law. UN ويشير هذا الطلب إلى الانتهاكات المزعومة للدستور أو القانون.
    On the alleged violations of articles 9, 14 and 19 of the Covenant, it concedes that the author has exhausted domestic remedies. UN وفيما يخص الانتهاكات المزعومة للمواد 9 و14 و19 من العهد، تسلِّم الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ استنفد سبل الانتصاف المحلية.
    the alleged violations of the Convention are thus merely briefly mentioned in the first sentence. UN ولذلك فإن الانتهاكات المزعومة للاتفاقية لا ترد إلا بإيجاز في الجملة الأولى.
    He claims that his petition contains sufficiently developed merits, facts and arguments of the alleged violations of the Convention. UN ويدعي أن التماسه يتضمن أسساً موضوعية ووقائع وحججاً معدة على نحو كاف بشأن الانتهاكات المزعومة للاتفاقية.
    4.2 The State party further submits that the alleged violations of the rights of the author's son are not supported by evidence and do not correspond to reality. UN 4-2 وأفادت الدولة الطرف كذلك بأن الانتهاكات المزعومة لحقوق ابن صاحبة البلاغ لا تدعمها أدلة ولا تطابق الواقع.
    4.2 The State party further submits that the alleged violations of the author's rights are not supported by evidence and do not correspond to reality. UN 4-2 وتدفع الدولة الطرف كذلك بأن الانتهاكات المزعومة لحقوق صاحب البلاغ لا تدعمها أدلة ولا تطابق الواقع.
    The Committee therefore considers that the author has exhausted all available domestic remedies with regard to the alleged violations of article 25, and that these claims are admissible. UN ولذا ترى اللجنة أن صاحب البلاغ قد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة فيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة للمادة 25، وأن هذه الادعاءات مقبولة.
    4.6 In respect of the alleged violations of the Argentine Constitution, the State party affirms that it is beyond the Committee's competence to evaluate the compatibility of judicial decisions with domestic law and that this part of the communication should be declared inadmissible. UN ٤-٦ وفيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة للدستور اﻷرجنتيني، تؤكد الدولة الطرف أنه ليس من اختصاص اللجنة أن تقيم امتثال القرارات القضائية للقانون الوطني، وأنه ينبغي إعلان هذا الجزء من البلاغ غير مقبول.
    4.4 Subsidiarily, the State party considers that the author does not qualify as a victim in respect of the alleged violations of article 14. UN ٤-٤ ومن الناحية الفرعية، ترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لا تتوفر فيه مواصفات الضحية فيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة للمادة ١٤.
    5.5 With regard to the alleged violations of articles 2, 4, 5 and 6 of the Convention, the petitioner similarly bases the claim on the lack of an effective investigation into the matter, rather than on the legal assessment by the Danish authorities. UN 5-5 وفيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة للمواد 2 و4 و5 و6 من الاتفاقية، يستند صاحب البلاغ في ادعائه كذلك على عدم إجراء تحقيق فعال في هذه المسألة، وليس على التقييم القانوني الذي أجرته السلطات الدانمركية.
    They help to clarify the legal and factual backgrounds of the alleged violations of freedom of religion or belief. UN وتساعد هذه الردود في توضيح المعلومات الأساسية القانونية والمتعلقة بالوقائع للانتهاكات المزعومة لحرية الدين أو المعتقد.
    7.6 With regard to the alleged violations of article 9, the Committee notes the author's claim that the victim's arrest on 1 April 1997 by the Ben Aknoun military security forces has never been acknowledged, that his detention is not mentioned in the police custody registers and that there has been no real and effective investigation by the State. UN 7-6 وفيما يتعلق بادّعاء انتهاك المادة 9، تحيط اللجنة علماً بمزاعم صاحبة البلاغ التي تؤكد أن توقيف الضحية في 1 نيسان/أبريل 1997 على يد أفراد من الأمن العسكري من بن عكنون لم يُعترف به قط، وأن توقيفه لم يدون في سجلات الاحتجاز، وأن الدولة لم تجر تحقيقاً فعالاً ومجدياً.
    As indicated in the Special Rapporteur's previous report this response rate must be considered problematic, particularly in the case of a long-established procedure that addresses an issue as grave as the alleged violations of the right to life. UN ومثلما جاء في التقرير السابق للمقرر الخاص، ينبغي اعتبار نسبة الردود هذه نسبة مُعضلة، خاصة في حالة إجراء عريق كهذا يتناول مسألة في مثل خطورة ادعاءات انتهاك الحق في الحياة.
    8.4 Similarly, with regard to the alleged violations of articles 25 and 26 of the Covenant, the Committee notes the State party's explanation and finds that also these claims are inadmissible for lack of substantiation under article 2 of the Optional Protocol. UN 8-4 وعلى غرار ذلك، وفيما يتعلق بما يدّعى من انتهاكات للمادتين 25 و26 من العهد، تحيط اللجنة علماً بتوضيح الدولة الطرف وترى أيضاً أن هذه الادعاءات غير مقبولة لعدم كفاية الأدلة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    4.6 With regard to the merits of the case and the alleged violations of the presumption of innocence, the right of access to justice and a fair trial, the State party contends, firstly, that, in accordance with the Security Council resolutions, it was obliged to furnish information on the authors. UN 4-6 وفيما يتعلق بالقضية من حيث أسسها الموضوعية وما يُدَّعى عن حدوث إخلالات بمبدأ افتراض البراءة وبالحق في الاحتكام إلى القضاء والحق في محاكمة عادلة، ترى الدولة الطرف، أولاً، أنه وفقاً لقرارات مجلس الأمن، يتوجب عليها تقديم معلومات عن صاحبي البلاغ.
    She was subsequently questioned about the conditions of her detention and the alleged violations of her rights. UN وبعد ذلك، سُئلت عن ظروف احتجازها والانتهاكات المزعومة لحقوقها.
    The State party argued that it was open to the authors to seek redress for the alleged violations of their rights by way of a constitutional motion. UN كما حاجت الدولة الطرف بأن أبواب الانتصاف مفتوحة أمام مقدمي البلاغين في ما يزعم من انتهاكات لحقوقهم، عن طريق تقديم عريضة دستورية.
    In this context, the State party argues that it is open to the author to seek redress for the alleged violations of his rights by way of a constitutional motion to the Supreme Court. UN وفي هذا الصدد، تذكر الدولة الطرف أنه يمكن لصاحب الرسالة طلب التعويض عن الانتهاكات المدعاة لحقوقه، عن طريق تقديم طلب دستوري إلى المحكمة العليا.
    54. Eritrea expressed disagreement about the alleged violations of the rights of the Jehovah's Witnesses and transmitted a communiqué from the Ministry of the Interior. UN ٤٥- وأعربت إريتريا عن اختلافها بشأن ادعاءات انتهاكات حقوق شهود يهوه، وبعثت رسالة من وزارة الداخلية.
    It is therefore appropriate to have the alleged violations of these human rights norms considered by the Working Group on Arbitrary Detention. UN ومن المناسب لهذا السبب تمكين الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي من النظر في مزاعم انتهاك هذه المعايير المتعلقة بحقوق الإنسان.
    4.3 In terms of the alleged violations of article 9, the State party records its understanding that the concept of " arbitrariness " in paragraph 1 encompasses elements of inappropriateness, injustice and lack of predictability. UN 4-3 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك المادة 9، تقر الدولة الطرف بأن مفهوم التعسف في الفقرة 1 ينطوي على عناصر من عدم المواءمة وعدم الإنصاف وعدم القابلية للتنبؤ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more