"the already existing" - Translation from English to Arabic

    • القائمة بالفعل
        
    • الموجودة بالفعل
        
    • القائم بالفعل
        
    • القائمة أصلا
        
    • الموجودة فعلا
        
    • القائم فعلاً
        
    • القائمة فعلاً
        
    • الموجودة أصلا
        
    • الموجود بالفعل
        
    • القائم أصلاً
        
    In this regard, it welcomes the already existing strong cooperation initiatives between the United Nations and regional organizations. UN ويرحب المجلس في هذا الصدد بمبادرات التعاون القوية القائمة بالفعل فيما بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية.
    Those steps will strengthen the already existing Tripartite Plus mechanism. UN وستعزز تلك الخطوات الآلية الثلاثية زائد واحد القائمة بالفعل.
    The four successor States are of the opinion that this must be resolved in line with the already existing Security Council and General Assembly resolutions. UN وترى الدول الخلف الأربع أن هذه المسألة يجب أن تحسم بشكل يتسق وقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة الموجودة بالفعل.
    Certainly this was the beginning of the discrimination of all Liberian women which in a way reinforced the already existing cultural bias against women. UN ومن المؤكد أن هذه كانت بداية التمييز ضد جميع النساء الليبريات والذي عزز بشكل ما التحيز الثقافي القائم بالفعل ضد المرأة.
    It was also suggested that provision should be made for the already existing agreements regarding the existing and potential uses of the watercourse. UN واقترح أيضا إيراد نص بالنسبة للاتفاقات القائمة أصلا فيما يتعلق بالاستخدامات القائمة والممكنة للمجرى المائي.
    The draft documents will constitute a valuable supplement to the already existing United Nations instruments in the field of drug abuse control. UN وستشكل مشاريع الوثائق إضافة هامة لصكوك اﻷمم المتحدة الموجودة فعلا في مجال مكافحة المخدرات.
    Convinced of the need to continue exploring ways and means to promote and further strengthen the already existing cooperation between the Working Group, the Permanent Forum and the Special Rapporteur, since their respective mandates are complementary and do not give rise to duplication, UN واقتناعاً منها بالحاجة إلى مواصلة استكشاف السبل والوسائل الكفيلة بتشجيع ومواصلة تعزيز التعاون القائم فعلاً بين الفريق العامل، والمحفل الدائم، والمقرر الخاص لأن ولاياتهم متكاملة ولا تؤدي إلى الازدواج،
    She is confident that this visit is but a positive prologue to a constructive dialogue with the respective Governments on ways to address gaps and to reinforce the already existing, but not sufficient, measures. UN والمقررة الخاصة واثقة بأن هذه الزيارة ليست سوى مقدمة إيجابية تُمهّد لإجراء حوار بنّاء مع الحكومات المعنية بشأن السُبل الكفيلة بسد الفجوات وتعزيز التدابير القائمة فعلاً ولكنها غير كافية.
    Other correspondence with the Committee shall go through the already existing channels. UN وأية مراسلات أخرى مع اللجنة توجه عن طريق القنوات القائمة بالفعل.
    We strongly believe that the new threats of proliferation require a multilateral response built on the already existing safety net. UN وإننا نؤمن بشدة بأن التهديدات الجديدة لمنع الانتشار تتطلب استجابة متعددة الأطراف ترتكز على شبكة الأمان القائمة بالفعل.
    The particular kind of support offered should depend on the needs of States in the region willing to prosecute, and should add value to the already existing mechanisms. UN وينبغي أن يتوقف النوع المعين من الدعم المقدم على احتياجات دول المنطقة التي على استعداد لإجراء المحاكمات، وينبغي أن يضيف قيمة إلى الآليات القائمة بالفعل.
    A database on national implementing legislation is being set up which complements the already existing database on humanitarian law. UN وتم وضع قاعدة بيانات لتشريعات التنفيذ الوطنية تستكمل قاعدة البيانات القائمة بالفعل بشأن القانون اﻹنساني.
    At present the already existing ones prioritize education. UN أما المؤسسات القائمة بالفعل فهي تعطي الأولوية للتعليم.
    This new element adds to the already existing heavy responsibility which we bear collectively and individually. UN ويضاف هذا العنصر الجديد إلى المسؤولية الجسيمة القائمة بالفعل التي علينا أن نتحملها بشكل جماعي وفردي.
    However, the new cost-recovery measures would not be applied to the already existing multi-bilateral projects. UN غير أن التدابير الجديدة لاسترداد التكاليف لن تطبق على المشاريع الثنائية والمتعددة اﻷطراف الموجودة بالفعل.
    because of the already existing LBIs, it would be extremely difficult to attract support at different levels, and put everything into a single instrument UN :: وسيكون من الصعب جدا اجتذاب الدعم على مختلف المستويات، ووضع كل شيء في صك منفرد، بسبب الصكوك الملزمة قانونا الموجودة بالفعل
    To this end, temporary structures are being constructed at the already existing barracks at Daru and Makeni, and at new locations in Simbakoro, Kailahun, Yele, Kabala, Kambia, Bo and Pujehun. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يجري إنشاء هياكل مؤقتة في الثكنات الموجودة بالفعل في دارو، وماكيني، وفي أماكن جديدة في سمباكورو، وكايلاهون، وييلي، وكابالا، وكامبيا، وبو، وبوجيهون.
    Furthermore, in the light of the Organization's current financial difficulties, efforts in that area should be aimed at the further development of the already existing system, rather than starting another one. UN وعلاوة على ذلك، فنظرا لما تواجهه المنظمة حاليا من صعاب مالية، فإن الجهود التي تبذل في هذا المجال ينبغي أن تستهدف زيادة تطوير النظام القائم بالفعل وليس إنشاء نظام جديد.
    the already existing differences between North and South are thereby exacerbated, as developing countries have to cope with a disproportionate share of the global burden in the fight against AIDS. UN ولذلك، فإن الفوارق القائمة أصلا بين الشمال والجنوب قد زادت تفاقما، حيث أن البلدان النامية يترتب عليها أن تتحمل نصيبا غير متناسب من العبء العالمي لمكافحة مرض الإيدز.
    In this connection, we see it as essential to establish a non-nuclear space in Central Europe, which would enable us to consolidate the already existing non-nuclear obligations of States in the region and prevent the possibility of a new geographical spread of weapons of mass destruction. UN وفي هذا الصدد، نرى أنه من الضروري والمهم إنشاء مجال لا نووي من أوروبا الوسطى، مما يمكننا من تعزيز تعهدات دول المنطقة الموجودة فعلا بعدم حيازة اﻷسلحة النووية ويمنع إمكانية انتشار جغرافي جديد ﻷسلحة التدمير الشامل.
    Convinced of the need to further explore ways and means to promote and strengthen the already existing cooperation between the Working Group, the Permanent Forum and the Special Rapporteur, since their respective mandates are complementary and do not give rise to duplication, UN واقتناعاً منها بالحاجة إلى مواصلة استكشاف السبل والوسائل الكفيلة بتشجيع ومواصلة تعزيز التعاون القائم فعلاً بين الفريق العامل، والمحفل الدائم، والمقرر الخاص لأن ولاياتهم متكاملة ولا تؤدي إلى الازدواج،
    The self-governing poviat, together with the already existing self-governing gmina (commune), will allow citizens to shape and control the public institutions and policies closest to their daily lives. UN والأقاليم المتمتعة بالحكم الذاتي، إلى جانب البلديات (gmina) القائمة فعلاً والمتمتعة بالحكم الذاتي، ستمكن المواطنين من تشكيل ومراقبة أقرب المؤسسات والسياسات العامة إلى حياتهم اليومية.
    The additional high cost of drugs adds to the already existing financial difficulties faced by our countries. UN وتضيف التكاليف الإضافية المرتفعة للأدوية عبئا جديدا إلى المصاعب المالية الموجودة أصلا التي تواجهها بلداننا.
    This can be explained by the already existing backlog of cases initiated in previous years and by the introduction of Inspira, which initially generated some logistical bottlenecks and took time for various stakeholders to become fully familiar with. UN ويمكن تفسير ذلك بكّم العمل المتراكم الموجود بالفعل الذي تم البدء فيه خلال السنوات السابقة، فضلا عن استحداث نظام إنسبيرا، الذي تسبب أول الأمر في بعض الاختناقات اللوجستية واحتاج بعض الوقت لكي يألفه مختلف أصحاب المصلحة.
    The devastation of Gaza has strongly reinforced the already existing de-development momentum. UN وقد أدى الدمار الذي لحق بغزة إلى تعزيز الزخم القائم أصلاً المتمثل في نكوص التنمية وتقويض منجزاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more