"the ambiguities" - Translation from English to Arabic

    • أوجه الغموض
        
    • أوجه الالتباس
        
    • الغموض الذي يكتنف
        
    • إلى الجوانب الغامضة
        
    • غموض
        
    • الالتباسات
        
    • وجوانب الغموض
        
    • مواطن اللبس
        
    • جوانب الغموض
        
    It also raises concerns about the ambiguities and potential abuses of the concept of human rights. UN كما أنها تثير مشاغل إزاء أوجه الغموض وأوجه إساءة الاستعمال المحتملة لمفهوم حقوق الإنسان.
    the ambiguities of such a decision have been a source of protracted discussions on coordination between various agencies and programmes at the operational level. UN وكانت أوجه الغموض في هذا القرار مصدر مناقشات متطاولة بشأن التنسيق بين شتى الوكالات والبرامج على مستوى التنفيذ.
    the ambiguities of such a decision have been a source of protracted discussions on coordination between various agencies and programmes at the operational level. UN وكانت أوجه الغموض في هذا القرار مصدر مناقشات متطاولة بشأن التنسيق بين شتى الوكالات والبرامج على مستوى التنفيذ.
    86. The lack of precision and the ambiguities in the Martens clause could be overcome in the same way as courts had to take into account ambiguities in national laws. UN ٨٦- ويمكن التغلب على ما يتسم به مبدأ مارتنز من عدم الدقة وأوجه الالتباس بنفس اﻷسلوب الذي تتبعه المحاكم حين تأخذ في الاعتبار أوجه الالتباس في القوانين الوطنية.
    This request revealed the concern of the Executive Board about the ambiguities contained in the UNFPA evaluation policy and their potential impact on the quality and credibility of evaluations at UNFPA. UN وهذا الطلب إنما يكشف عن قلق المجلس التنفيذي بشأن الغموض الذي يكتنف سياسة التقييم لدى الصندوق وآثاره المحتملة على جودة عمليات التقييم لدى الصندوق ومصداقيتها.
    Neither the ambiguities identified in the contract on which OIOS based its recommendation for recovery, nor the legal advice of the Office of Legal Affairs, are referred to in the annual report. UN ولم يشر مكتب خدمات الرقابة الداخلية، في تقريره السنوي، إلى الجوانب الغامضة في العقد، التي استند إليها في توصيته المتعلقة باسترداد المدفوعات، ولا إلى المشورة القانونية لمكتب الشؤون القانونية.
    I. the ambiguities in the nature of the mission UN أولا - أوجه الغموض التي تكتنف طبيعة البعثة
    Such wording would capture the minority issue using the language of article 27 as proposed by Ms. Motoc, while avoiding the ambiguities referred to by Mr. Neuman. UN ومثل هذه الصيغة سوف تستوعب قضية الأقليات باستعمال لغة المادة 27 حسبما اقترحت السيدة موتوك، مع تفادي أوجه الغموض التي أشار إليها السيد نيومان.
    I do not believe that the ambiguities and contradictions are going to be resolved soon. UN ولا أظن أن أوجه الغموض والتناقضات ستحل سريعا.
    Resolving the ambiguities is not just a matter of negotiating a text in a working group. UN وإن حسم أوجه الغموض ليس مجرد مسألة تفاوض على نص في الفريق العامل.
    The United Kingdom is firmly of the view that the current draft guidelines offer an important opportunity to seek to resolve the ambiguities and uncertainties that may arise from the current situation, which will prove acceptable to all States. UN والرأي الذي تتشبث به المملكة المتحدة هو أن المبادئ التوجيهية الحالية توفر فرصة مهمة للسعي إلى تبديد أوجه الغموض والشك التي قد تنتج عن الحالة الراهنة، وهو أمر سيلقى قبولا لدى جميع الدول.
    In adopting these guidelines, the Inter-Agency Standing Committee has sought to resolve some of the ambiguities that impede effective humanitarian action in crises. UN وكانت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، باعتمادها هذه المبادئ التوجيهية، تسعى إلى حل بعض أوجه الغموض التي تعيق الأعمال الإنسانية الفعالة في أوقات الأزمات.
    the ambiguities contained in the statements by the UNITA leader, and the fact that he disappointed even those who believed in him, suggest that Mr. Savimbi is just waiting for the opportunity to reject formally his participation in the democratic game, and once again incite people to violence and insubordination to then rule over an unruly country. UN إن أوجه الغموض التي ترد في البيانات التي أدلى بها زعيم اتحاد يونيتا، والحقيقة المتمثلة في أنه خيب آمال حتى الذين كانوا يؤمنون به، تشير إلى أن السيد سافمبي يتحين الفرصة لرفض مشاركته في اللعبة الديمقراطية رسميا والقيام مرة أخرى بتحريض الشعب على العنف والعصيان ليقوم عندئذ بالسيطرة على بلد تعمه الفوضى.
    What is this refusal in response to? What is lurking behind the ambiguities and omissions in the text? Negotiations conducted in good faith and without hidden agendas should be transparent, precise and sincere. UN لِمَ يستجيب هذا الرفض؟ وماذا يكمن خلف أوجه الغموض أو اﻹغفال التي يتضمنها النص؟ ان المفاوضات التي تجري بحسن نية وبلا خطط خفية ينبغي أن تكون شفافة ومحددة وصادقة.
    What is this refusal in response to? What is lurking behind the ambiguities and omissions in the text? Negotiations conducted in good faith and without hidden agendas should be transparent, precise and sincere. UN لِمَ يستجيب هذا الرفض؟ وماذا يكمن خلف أوجه الغموض أو اﻹغفال التي يتضمنها النص؟ ان المفاوضات التي تجري بحسن نية وبلا خطط خفية ينبغي أن تكون شفافة ومحددة وصادقة.
    What is this refusal in response to? What is lurking behind the ambiguities and omissions in the text? Negotiations conducted in good faith and without hidden agendas should be transparent, precise and sincere. UN ما هو الشيء الذي كان هذا الرفض رد فعل له؟ وما هو الشيء الكامن وراء أوجه الغموض واﻹغفال في النص؟ والمفاوضات التي أُجريت بنوايا حسنة وبلا أهداف خفيﱠة ينبغي أن تتصف بالشفافية والدقة والاخلاص.
    From the available options, preference was eventually given to the expression " concession contract " , as it was already used in many legal systems and avoided some of the ambiguities of the word " agreement " , which some delegations felt to be more appropriately used in a public law context. UN ومن خلال الخيارات المتاحة، أُسندت الأفضلية في نهاية المطاف إلى التعبير " عقد الامتياز " ، لأنه مستخدم من قبل في كثير من النظم القانونية، ولأنه يساعد على اجتناب بعض أوجه الالتباس في الكلمة " اتفاق " التي ارتأى بعض الوفود أن من الأنسب استخدامها في سياق القانون العمومي.
    This was reinforced by the ambiguities affecting the exact mandate of the Department of Field Support in general and vis-à-vis special political missions in particular. UN وازداد هذا الأمر سوءا بسبب الغموض الذي يكتنف المهام المحددة المسندة إلى إدارة الدعم الميداني بشكل عام والمتعلق منها بالبعثات السياسية الخاصة بشكل خاص.
    Neither the ambiguities identified in the contract on which OIOS based its recommendation for recovery, nor the legal advice of the Office of Legal Affairs, are referred to in the annual report. UN ولم يشر مكتب خدمات الرقابة الداخلية، في تقريره السنوي، إلى الجوانب الغامضة في العقد، التي استند إليها في توصيته المتعلقة باسترداد المدفوعات، ولا إلى المشورة القانونية لمكتب الشؤون القانونية.
    This is particularly so in the light of the ambiguities in the Oslo Agreements and their implementation with regard to functions of the Palestinian civil police and security bodies. UN وهذا صحيح بوجه خاص في ظل ما يكتنف وظائف الأجهزة الأمنية والشرطة المدنية الفلسطينية من غموض في اتفاقات أوسلو نصاً وتنفيذاً.
    the ambiguities inherent in having certain functions carried out at Nairobi that are supervised from Geneva are touched on elsewhere. UN وتعالج في موضع آخر الالتباسات المرتبطة بوجود بعض المهام التي يضطلع بها في نيروبي بينما يتم اﻹشراف عليها من جنيف.
    the ambiguities inherent in certain types of unilateral act often made it difficult to distinguish between a political act and a legal act. UN وجوانب الغموض الملازمة لأنواع معينة من العمل الانفرادي كثيرا ما تجعل من الصعب التمييز بين العمل السياسي والعمل القانوني.
    13. Please provide information on any actions already taken, or envisaged, to remove the ambiguities in the legislation regarding prostitution, including child prostitution, as mentioned in paragraph 84 of the report. UN 13 - يرجى تقديم معلومات عن أي تدابير سبق اتخاذها، أو من المتوخى اتخاذها، لإزالة مواطن اللبس في التشريعات المتعلقة بالبغاء، بما فيه بغاء الأطفال، كما هو مبين في الفقرة 84 من التقرير.
    Without claiming to put an end to the controversy, the purpose of the above discussion was simply to highlight the ambiguities in the provisions of the 1969 and 1986 Conventions relating to reservations and to pinpoint the main questions that seem to arise. To recapitulate, these questions are as follows: UN فالدراسة التي سبقت لا تدعي أنها ستُنهي الجدال بل كان هدفها الوحيد هو إلقاء الضوء على جوانب الغموض في أحكام اتفاقيتي ٩٦٩١ و٦٨٩١ فيما يتعلق بالتحفظات مع استخلاص اﻷسئلة الرئيسية التي يجب طرحها، والتي يمكن تلخيصها كما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more