"the amnesty act" - Translation from English to Arabic

    • قانون العفو العام
        
    • قانون العفو الشامل
        
    • لقانون العفو
        
    • القانون الخاص بالعفو العام
        
    • بقانون العفو الذي اعتُمِد
        
    • قانون العفو الصادر
        
    • قانون العفو في
        
    • وقانون العفو
        
    He added that other persons who had benefited from the Amnesty Act had been reinstated in their former posts. UN وأضاف إلى ذلك قائلاً إن الأشخاص الذين أفادوا من قانون العفو العام قد أُعيدوا إلى مناصب عملهم السابقة.
    It was therefore impossible at the time of the events in question for victims' relatives to obtain reparation under the Amnesty Act. UN وبالتالي، كان من الصعب آنذاك أن تحصل أسرة الضحايا على جبر استناداً إلى قانون العفو العام.
    50. the Amnesty Act provides a legal framework for enforcing the amnesty for children and for extending it to adult fighters. UN 50- يوفر قانون العفو الشامل إطارا قانونيا لإنفاذ العفو عن الأطفال ولتوسيع نطاقه بحيث يشمل المقاتلين الكبار.
    As such, the Amnesty Act and the commission created thereunder represents a singularly important initiative aimed at finding a negotiated settlement with the LRA and facilitating the return of abducted children. UN وبذلك، يمثل قانون العفو الشامل واللجنة المنشأة بموجبه مبادرة شديدة الأهمية ترمي إلى التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض مع جيش المقاومة الرباني وتسهيل عودة الأطفال المختطفين.
    He was released in accordance with the Amnesty Act. UN وأطلق سراحه وفقاً لقانون العفو.
    In addition to international organizations and Salvadoran nongovernmental groups, the State itself was deeply concerned to establish the facts in spite of the Amnesty Act. UN وبالإضافة إلى المنظمات الدولية والجماعات غير الحكومية السلفادورية، أبدت الدولة اهتماماً بالغاً بتبين الحقائق بالرغم من القانون الخاص بالعفو العام.
    With regard to the Amnesty Act of 2003, which was subsequently amended in 2007, the Committee notes the author's argument that the 2007 amendments exclude any possibility of criminal prosecution for serious violations of human rights or international humanitarian law. UN وفيما يتعلق بقانون العفو الذي اعتُمِد في عام 2003 ثم عُدِّل في عام 2007، تشير اللجنة إلى الحجة التي ساقها صاحب البلاغ ومفادها أن التعديلات اللاحقة التي أُدخلت عليه في عام 2007، تستبعد إمكانية تحريك دعاوى جنائية ضد مرتكبي الجرائم التي تشكل انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي.
    He was released under the Amnesty Act of 30 April 1999. UN وأخلي سبيله بموجب قانون العفو الصادر في 30 نيسان/أبريل 1999.
    At the same time, following the Amnesty Act of 17 March 2009, 9,000 convicts had been released. UN وفي الوقت ذاته، تم الإفراج، عقب صدور قانون العفو في 17 آذار/مارس 2009، عن 000 9 شخص مدان.
    664. More precise information was requested on the reforms undertaken following the National Conference intended to begin the process of national reconciliation: the constitutional reform, the draft electoral code, the Amnesty Act, the law on compensation for victims of human rights violations, the reorganization of the security forces and national gendarmerie, and the strengthening of the judicial apparatus. UN ٦٦٤ - وطلبت معلومات أدق عن اﻹصلاحات المضطلع بها في أعقاب المؤتمر الوطني الذي قصد به البدء بعملية المصالحة الوطنية: كاﻹصلاح الدستوري، ومشروع قانون الانتخابات، وقانون العفو العام، وقانون تعويض ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان، وإعادة تنظيم قوات اﻷمن والدرك الوطني، وتعزيز الجهاز القضائي.
    It was therefore impossible at the time of the events in question for victims' relatives to obtain reparation under the Amnesty Act. UN وبالتالي، كان من الصعب آنذاك أن تحصل أسرة الضحايا على جبر استناداً إلى قانون العفو العام.
    Note dated 16 April 1993 from the Minister for Foreign Affairs of El Salvador concerning the adoption of the Amnesty Act and UN مذكــرة من وزير العلاقــات الخارجيــة للسلفادور مؤرخة ١٦ نيسان/أبريــل ١٩٩٣ بشـأن إقرار قانون العفو العام
    That is why the Amnesty Act implemented in 2003 is not applicable to serious violations of human rights and international humanitarian law. UN ولذلك استُثنيَت الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي من نطاق تطبيق قانون العفو العام الصادر في عام 2003.
    the Amnesty Act, as amended in 2007, makes it impossible to instigate criminal proceedings for acts of torture, which violates the author's right to an effective remedy. UN ويدعي أن قانون العفو العام الذي نُقِّح في عام 2007، يستبعد إمكانية تحريك دعاوى جنائية ضد مرتكبي أعمال التعذيب وهو ما ينطوي على انتهاك لحق صاحب البلاغ في سبل الانتصاف الفعالة.
    That is why the Amnesty Act implemented in 2003 is not applicable to serious violations of human rights and international humanitarian law. UN ولذلك استُثنيَت الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي من نطاق تطبيق قانون العفو العام الصادر في عام 2003.
    As such, both the Amnesty Act and the Ugandan Amnesty Commission represented a singularly important initiative aimed at achieving a negotiated settlement with the LRA and facilitating the return of the abducted children. UN وبذلك فإن قانون العفو الشامل ولجنة العفو الأوغندية كليهما يمثلان مبادرة شديدة الأهمية تستهدف التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض مع جيش المقاومة الرباني وتسهيل عودة الأطفال المختطفين.
    It should also be noted that the Amnesty Act and the reconciliation process has the strong and determined support of all the organizations in the north with whose representatives the mission met and, reportedly, among the general public as well. UN ويجدر بالذكر أيضا أن قانون العفو الشامل وعملية المصالحة يحظيان بدعم قوي وثابت من جميع المنظمات العاملة في الشمال التي اجتمعت البعثة مع ممثليها، ويحظى كذلك كما تفيد التقارير بالتأييد من جانب عامة الجمهور.
    52. Most importantly, the Amnesty Act establishes an Amnesty Commission of seven members appointed by the President and approved by Parliament. UN 52- وأهم ما في الأمر أن قانون العفو الشامل ينشئ لجنة تعنى بالعفو تتألف من سبعة أعضاء يعينهم الرئيس ويوافق عليهم البرلمان.
    In his view, the Decrees sought to block the full implementation of the Amnesty Act of 23 April 1991 which, he claims, provided for automatic reinstatement. UN وفي نظره أن هذين المرسومين ينطويان على مسعى إعاقة التنفيذ الكامل لقانون العفو العام الصادر في 23 نيسان/أبريل 1991 الذي نص، حسب دعواه، على الإعادة التلقائية إلى المنصب.
    38. CED urged Spain, inter alia, to investigate all disappearances, regardless of the time they took place and even if there had been no formal complaint, and to remove any legal impediments to such investigations in domestic law, notably the interpretation given to the Amnesty Act. UN ٣٨- وحثت اللجنة المعنية بالاختفاء القسري إسبانيا على أمور منها التحقيق في جميع حالات الاختفاء بصرف النظر عن تاريخ وقوعها وحتى لو لم تقدَّم بشأنها أي شكوى رسمية، كما حثتها على إزالة أي عقبات قانونية أمام إجراء مثل هذه التحقيقات في القانون المحلي، ولا سيما التفسير الذي قُدم لقانون العفو العام(89).
    That situation pointed to an inconsistency between the Amnesty Act on the one hand, and article 2 of the Covenant and the Salvadoran Constitution, on the other. UN ويبين هذا الوضع وجود عدم اتساق بين القانون الخاص بالعفو العام من ناحية، والمادة 2 من العهد والدستور السلفادوري من الناحية الأخرى.
    With regard to the Amnesty Act of 2003, which was subsequently amended in 2007, the Committee notes the author's argument that the 2007 amendments exclude any possibility of criminal prosecution for serious violations of human rights or international humanitarian law. UN وفيما يتعلق بقانون العفو الذي اعتُمِد في عام 2003 ثم عُدِّل في عام 2007، تشير اللجنة إلى الحجة التي ساقها صاحب البلاغ ومفادها أن التعديلات اللاحقة التي أُدخلت عليه في عام 2007، تستبعد إمكانية تحريك دعاوى جنائية ضد مرتكبي الجرائم التي تشكل انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي.
    88. Several non-governmental organizations claimed that the Amnesty Act promulgated in 1995 legalized impunity for human rights violations committed between 1980 and 1995 by civil servants and members of the armed and security forces. UN 88- وزعمت عدة منظمات غير حكومية أن قانون العفو الصادر في عام 1995 يضفي صبغة شرعية على الإفلات من العقاب فيما يتصل بانتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبها موظفون عموميون وأفراد في القوات المسلحة وقوات الأمن في الفترة بين عام 1980 وعام 1995.
    Finally, the State party submits that under the Amnesty Act under the Decree of the President of the Republic of Uzbekistan on 3 December 2002, the author was released from imprisonment on 21 January 2003. UN وأخيراً، تدفع الدولة الطرف بأنه قد أفرج عن صاحب البلاغ في 21 كانون الثاني/يناير 2003، بموجب قانون العفو في إطار المرسوم الصادر عن رئيس جمهورية أوزبكستان في 3 كانون الأول/ديسمبر 2002.
    664. More precise information was requested on the reforms undertaken following the National Conference intended to begin the process of national reconciliation: the constitutional reform, the draft electoral code, the Amnesty Act, the law on compensation for victims of human rights violations, the reorganization of the security forces and national gendarmerie, and the strengthening of the judicial apparatus. UN ٦٦٤ - وطلبت معلومات أدق عن اﻹصلاحات المضطلع بها في أعقاب المؤتمر الوطني الذي قصد به البدء بعملية المصالحة الوطنية: كاﻹصلاح الدستوري، ومشروع قانون الانتخابات، وقانون العفو العام، وقانون تعويض ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان، وإعادة تنظيم قوات اﻷمن والدرك الوطني، وتعزيز الجهاز القضائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more