"the announced" - Translation from English to Arabic

    • المعلنة
        
    • المعلن عنها
        
    • التي أعلنتها
        
    • المعلن عنه
        
    • التي أُعلن عنها
        
    • ما أعلنت عنه
        
    • التي أعلنت عنها
        
    • أعلن عنه
        
    • الذي أُعلن عن
        
    • بما أعلن عن
        
    • التي أعلن عنها
        
    • ما أعلن
        
    • لدى الإعلان عن
        
    We are also continuing our efforts to implement as soon as possible the announced package of economic and technical cooperation for the least developed countries. UN كما إننا نواصل جهودنا لتنفيذ رزمة التعاون الاقتصادي والتقني المعلنة مع أقل البلدان نموا في أسرع وقت ممكن.
    The experts view the announced replacement of CODAE by an Equity Council for Afro-descendents as a step forward in the fight against discrimination. UN ويرى الخبراء أن الاستعاضة المعلنة عن هذه المؤسسة بمجلس إنصاف المنحدرين من أصل أفريقي هي خطوة إلى الأمام في مكافحة التمييز.
    The Agency was also able to rescind, prior to implementation, the announced measures relating to hospitalization and school charges. UN كما تمكنت الوكالة من إلغاء التدابير المعلنة والمتصلة بالمعالجة في المستشفيات والرسوم المدرسية، قبل تنفيذها.
    Further, the announced investigation capability is being established within the Unit, as called for by article 8 of the statute. UN كما أن قدرات التحقيق المعلن عنها يجري إنشاؤها داخل الوحدة، كما تدعو إلى ذلك المادة 8 من النظام الأساسي.
    Noting the announced commitments by the Syrian authorities to reform, and regretting the lack of progress in implementation, UN وإذ يلاحظ التزامات الإصلاح التي أعلنتها السلطات السورية، وإذ يأسف لعدم إحراز تقدم في تنفيذها،
    However, the announced corps-wide performance survey intended to rid the force of those elements which do not adhere to its approach to public security has yet to be completed and is now long overdue. UN غير أن استقصاء اﻷداء المعلن عنه والذي يشمل القوة بأكملها، بغرض تخليص القوة من العناصر التي لا تلتزم بنهجها إزاء اﻷمن العام، لم يكتمل بعد، وفات الموعد المحدد له بوقت طويل.
    The result of the announced plans of the European Union would be an unravelling of the cooperation witnessed at the current session and a return to contentiousness. UN والخطط المعلنة من الاتحاد الأوروبي قد تؤدي إلى زعزعة التعاون الذي شهدته الدورة الحالية وهو عودة إلى الجدل.
    Moreover, the lifting of sanctions can be considered only after we have seen whether the announced isolation is truly enforced and after this has been verified by credible control mechanisms. UN وعلاوة على ذلك، لا يصـح النظر في رفع الجزاءات إلا بعد أن نرى ما إذا كانت العزلة المعلنة تنفذ حقا، وبعد أن تتحقق آليات مراقبة موثوق بها من صدق ذلك.
    The non-proliferation Treaty system has broadened tangibly in recent years; with the accessions of China, France, South Africa, the Baltics and nearly all of the newly independent States, including Belarus and Kazakhstan; the announced intentions of Argentina and Algeria; and the non-nuclear decisions of Chile and Brazil. UN لقد اتسع نظام معاهدة عدم الانتشار اتساعا ملحوظا في السنوات اﻷخيرة، بانضمام الصين وفرنسا وجنوب افريقيا ودول البلطيق وتقريبا جميع الدول المستقلة حديثا، بما في ذلك بيلاروس وكازاخستان؛ وبالنوايا المعلنة لﻷرجنتين والجزائر؛ والقرارات الخاصة بعدم حيازة اﻷسلحة النووية والصادرة عن شيلي والبرازيل.
    :: the announced new enrichment facilities UN :: مرافق الإثراء الجديدة المعلنة
    He has decided that France could display unsurpassed transparency about its nuclear arsenal and he indicated that, following the announced reductions, the French arsenal would contain fewer than 300 nuclear warheads. UN وقرر أنه بوسع فرنسا إبداء شفافية غير مسبوقة بشأن ترسانتها النووية وأشار إلى أنه في أعقاب التخفيضات المعلنة ستتضمن الترسانة الفرنسية أقل من 300 رأس حربي نووي.
    In the Special Representative's view, the announced policy of transferring all places of detention to the authority of the Prisons Organization needs to be fully implemented and the standards in all facilities brought up to international levels. UN ويرى الممثل الخاص أن من الضروري تنفيذ السياسة المعلنة بتحويل كل أماكن الاحتجاز إلى سلطة تنظيم السجون تنفيذاً كاملاً، والارتفاع بمعايير كل هذه الأماكن إلى المستويات الدولية.
    That is why we hope that the announced contributions to the Fund created for the heavily indebted poor countries will be forthcoming. UN ولذلك السبب نأمل بأن تكون الإسهامات المعلن عنها للصندوق الذي تم إنشاؤه للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون وشيكة.
    She had also made a statement regarding the announced cuts in services, and as yet had received no formal answer to her queries. UN وأدلت أيضا ببيان يتعلق بالتخفيضات المعلن عنها في الخدمات، وحتى الآن لم تتلق أي رد رسمي على استفساراتها.
    As experience has shown, the announced measures regarding minors make no effective contribution to remedying the situation. UN وكما بينت التجربة، فإن التدابير المعلن عنها والمتعلقة باﻷحداث لا يمكن أن تسهم في معالجة الوضع.
    Noting the announced commitments by the Syrian authorities to reform, and regretting the lack of progress in implementation, UN وإذ يشير إلى الالتزامات التي أعلنتها السلطات السورية بالإصلاح، ويأسف لعدم إحراز تقدم في تنفيذها،
    The representative of Uganda thanked the Government of Italy for the announced donation of 900,000 euro and expressed his gratitude to all other donor countries. UN 101- وشكر ممثل أوغندا حكومة إيطاليا على المنحة التي أعلنتها وقدرها 000 900 يورو، وأعرب عن امتنانه لكل المانحين الآخرين.
    the announced review of the electoral law by parliament also has yet to take place. UN ولم يجر بعد أيضا الاستعراض المعلن عنه للقانون الانتخابي من قبل البرلمان.
    Despite the noisy protests of the injured depositors, the announced prosecutions were not undertaken, while the Government's promises of reimbursement have yet to be honoured. UN وعلى الرغم من الاحتجاجات الصاخبة للمودعين المتضررين، فإن الملاحقات القضائية التي أُعلن عنها لم تبدأ في حين أن الحكومة لم تف دائما بوعودها بالتعويض.
    127.51. Implement the announced voluntary commitments and the UPR accepted recommendations (Egypt); 127.52. UN 127-51- تنفيذ ما أعلنت عنه من التزامات طوعية وما قبلت به من توصيات في إطار الاستعراض الدوري الشامل (مصر)؛
    It hoped that Syria would implement the announced political reforms, and welcomed steps to amend legislation under which prisoners of conscience had been jailed, and to regulate peaceful assembly and the establishment of political parties. UN وقالت إنها تأمل أن تنفذ سوريا الإصلاحات السياسية التي أعلنت عنها ورحبت بالخطوات الهادفة إلى تعديل التشريع الذي تم بموجبه حبس سجناء الرأي وإلى تنظيم التجمع السلمي وإنشاء الأحزاب السياسية.
    The Council hereby confirms that it welcomes and supports the announced immediate planning for the construction of a new United Nations compound in Baghdad and has no objection to your intention to proceed with a request to the General Assembly for the necessary funds, in accordance with the established procedure. UN ويؤكد المجلس بهذه المناسبة ترحيبه ودعمه لما أعلن عنه من تخطيط فوري لتشيد مجمع جديد للأمم المتحدة في بغداد، وليس لديه أي اعتراض على اعتزامكم تقديم طلب إلى الجمعية العامة للحصول على الأموال الضرورية، وفقا للإجراءات المعمول بها.
    Emphasizing its support for the Special Envoy of the Secretary-General for Myanmar, while recalling his concern that his most recent visit had not achieved any immediate tangible outcome, including on the need for international monitoring of the announced constitutional referendum in May 2008, UN وإذ يؤكد دعمه للمبعوث الخاص للأمين العام في ميانمار، مشيراً إلى ما أعرب عنه المبعوث من قلق لأن زيارته الأخيرة لم تحقق أية نتيجة ملموسة فورية، بما في ذلك بشأن الحاجة إلى رصد دولي للاستفتاء الدستوري الذي أُعلن عن تنظيمه في أيار/مايو 2008،
    He welcomes the announced official launching of the Interregional Coordination Centre for the Implementation of the Regional Strategy for Maritime Safety and Security in Central and West Africa, in Yaoundé in the fourth quarter of 2014. UN ويرحب بما أعلن عن الافتتاح الرسمي لمركز التنسيق الأقاليمي لتنفيذ الاستراتيجية الإقليمية للسلامة البحرية والأمن البحري في وسط وغرب أفريقيا في ياوندي في الربع الأخير من عام 2014.
    the announced reductions in resources for development in general, and particularly for the Economic Commission for Latin America and the Caribbean, were a matter of concern. UN واعتبرت التخفيضات التي أعلن عنها في الموارد المخصصة للتنمية بصفة عامة، وللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بصفة خاصة، مسألة مثيرة للقلق.
    the Security Council The Government of the Republic of Croatia wishes to express its deepest concern regarding the announced termination of work by 30 April of the Commission of Experts in respect of the Ovcara mass grave. UN تود حكومـــة جمهوريــة كرواتيا أن تعرب عن عميق قلقها إزاء ما أعلن من إنهــاء عمل لجنة الخبراء، بحلول ٠٣ نيسان/أبريل، فيما يتعلق بمقبرة أوفكارا الجماعية.
    (d) Recalled decision IDB.39/Dec.7 and acknowledged that upon the announced departure of any Member State, the Organization's regular budget shall be readjusted so as not to increase the assessed contributions of remaining Member States; UN (د) استذكر مقرَّره م ت ص-39/م-7، وسلَّم بوجوب تعديل الميزانية العادية للمنظمة لدى الإعلان عن خروج أيِّ دولة عضو من المنظمة حتى لا تزداد الاشتراكات المقرَّرة على الدول الأعضاء المتبقّية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more