"the anticipated" - Translation from English to Arabic

    • المتوقعة
        
    • المتوقع
        
    • المرتقب
        
    • المرتقبة
        
    • المنتظر
        
    • المنتظرة
        
    • المتوقّع
        
    • المرجوة
        
    • وتوقع
        
    • ما يتوقع
        
    • هو متوقع
        
    • المتوقعين
        
    • المتوقَّع
        
    • الذي يُتوقع
        
    • إلى توقع
        
    Identified risks are not routinely quantified or explicitly linked to the forecast for the anticipated final cost of the project. UN والمخاطر المحددة لا تقاس كميا على نحو منتظم، ولا تُربط على نحو صريح بتنبؤات التكلفة النهائية المتوقعة للمشروع.
    Restrictions on access to information should only be permitted where the potential for harm exceeded the anticipated benefits to society. UN ولا ينبغي السماح بفرض قيود على الوصول إلى المعلومات إلا إذا كان احتمال الضرر يتجاوز الفوائد المتوقعة للمجتمع.
    On this basis, the anticipated final cost of the project contains approximately $17 million for cost escalation. UN وعلى هذا الأساس تشمل التكلفة المتوقعة للمشروع نحو 17 مليون دولار من أجل تصاعد التكلفة.
    This included work related to preparation for the anticipated discharge from cantonments of Maoist army personnel disqualified as minors. UN وشمل ذلك الأعمال المتصلة بالإعداد للتسريح المتوقع من مواقع التجميع لأفراد الجيش الماوي غير المؤهلين لكونهم قصّرا.
    the anticipated disbursement of two additional pledges totalling $1.5 million will soon bring total contributions to $25.5 million. UN وبسداد المتوقع لتبرعين معلنين يبلغ مجموعهما 1.5 مليون دولار سيبلغ مجموع المساهمات قريبا 25.5 مليون دولار.
    These reductions mainly reflect reduced assistance needs and the anticipated progressive return of Ivorian refugees and IDPs. UN وتعكس هذه التخفيضات أساساً انخفاض احتياجات المساعدة والعودة التدريجية المتوقعة للاجئين الإيفواريين والمشردين في الداخل.
    the anticipated efficiency gain from the initiative is difficult to measure as it is dependent on weather conditions. UN ومن الصعب قياس مكاسب زيادة الكفاءة المتوقعة الناتجة عن هذه المبادرة لأنها تتوقف على الأحوال الجوية.
    The eight new posts are phased in at only six months, taking into account the anticipated recruitment timelines. UN وتدخل الوظائف الثماني الجديدة طور التشغيل في ستة أشهر فقط، مع مراعاة المواعيد الزمنية المتوقعة للاستقدام.
    Thus, the Fund ought to develop contingency plans in case the anticipated resource projections were not fully realized. UN ومن ثم، يجب أن يضع الصندوق خطط طوارئ في حالة عدم تحقق اسقاطات الموارد المتوقعة بالكامل.
    The aim, then, is greater refugee participation in programmes aimed at self-sufficiency and preparation for the anticipated durable solutions. UN والهدف إذن هو زيادة مشاركة اللاجئين في البرامج الرامية إلى تحقيق الاكتفاء الذاتي واﻹعداد للحلول الدائمة المتوقعة.
    The aim, then, is greater refugee participation in programmes aimed at self-sufficiency and preparation for the anticipated durable solutions. UN والهدف إذن هو زيادة مشاركة اللاجئين في البرامج الرامية إلى تحقيق الاكتفاء الذاتي واﻹعداد للحلول الدائمة المتوقعة.
    It also acknowledged that it is not possible to calculate the exact timing, turnover, or profitability of each of the anticipated projects. UN واعترفت أيضا بأنه لم يكن ممكنا أن يحسب بدقة التوقيت الزمني ومعدل الدوران أو الربحية لكل واحد من المشاريع المتوقعة.
    Mindful of the anticipated workload of the Commission owing to an increasing number of submissions, placing additional demands on its members, UN وإذ يضع في اعتباره عبء العمل المتوقع للجنة بسبب ازدياد عدد الطلبات المقدمة، مما يلقي أعباء إضافية على أعضائها،
    the anticipated higher than budgeted rate is due to the delayed recruitment of the Senior Police Adviser. UN ويعزى هذا الارتفاع المتوقع عن المعدل الوارد في الميزانية إلى تأخر تعيين كبير مستشاري الشرطة.
    As both wage and employment levels were higher than earlier targets, the anticipated deficit is somewhat higher than the earlier estimate. UN ونظرا ﻷن مستوى اﻷجور ومستوى العمالة يفوقان اﻷهداف المحددة سابقا، فإن العجز المتوقع يزيد بعض الشيء عن التقديرات السابقة.
    An additional $50,000 is requested to cover the anticipated travel costs in respect to seven members and two experts. UN والمطلوب توفير مبلغ إضافي قدره 000 50 دولار لتغطية تكاليف السفر المتوقع أن يجريه سبعة أعضاء وخبيران.
    Without it, the anticipated backlog at the end of 2008 would be in excess of 150 cases. UN وبدون ذلك، من المتوقع أن يتجاوز عدد القضايا المتأخرة 150 قضية في نهاية عام 2008.
    A significant component of the proposed staff increases for 2009 is related to the anticipated expansion of UNAMA to the provinces. UN ويتصل عنصر هام من عناصر الزيادات المقترحة في عدد الموظفين لعام 2009 بالتوسيع المتوقع لنطاق البعثة بحيث يشمل المقاطعات.
    (ii) A restatement of the procedures and criteria for the award of the anticipated procurement contract, including their relative weight and the manner of their application; UN `2` بياناً يعيد تأكيد الإجراءات والمعايير المتعلقة بإرساء عقد الاشتراء المرتقب بما في ذلك وزنها النسبي وكيفية تطبيقها؛
    Provisions containing the anticipated amendments, it was said, would be unnecessarily complicated and difficult to understand. UN وقيل إن الأحكام المحتوية على التعديلات المرتقبة ستكون مفرطة التعقُّد وعسيرة الفهم.
    the anticipated stagnation of employment in the ESCWA region is set to have disproportionately adverse effects on female job seekers. UN ويُتوقع للركود المنتظر في مجال العمالة بمنطقة الإسكوا أن يؤثر تأثيراً سلبياً فائقاً على الإناث الباحثات عن عمل.
    On the basis of experience to date and the anticipated increase in the number of eligible country Parties, related expenditures for 2000 and 2001 can be estimated at US$ 1,582,000 per year of the biennium. UN وعلى أساس التجربة المسجلة حتى الآن والزيادة المنتظرة في عدد البلدان الأطراف المؤهلة، يمكن تقدير النفقات ذات الصلة لعامي 2000 و2001 بنحو 000 582 1 دولار لكل سنة من فترة السنتين.
    Company B wishes to borrow money from bank B secured by the anticipated stream of royalty payments arising under these licence agreements. UN وترغب الشركة باء في اقتراض أموال من المصرف باء بضمان سلسلة الإتاوات المتوقّع سدادها بمقتضى اتفاقات الترخيص هذه.
    There are reasonable grounds to believe that the damage was excessive when compared to the anticipated military advantage. UN وهناك أسباب معقولة تحمل على الاعتقاد بأن الضرر كان مفرطاً إذا ما قورن بالفائدة العسكرية المرجوة.
    Taking into consideration the slow current response time owing to the number of users and to the anticipated increase in its staffing, the Investment Management Service is projecting an increase of up to six in the number of concurrent connections. UN ومع مراعاة بطء الاستجابة الحالية بسبب عدد المستعملين وتوقع زيادة في عدد الموظفين بدائرة إدارة الاستثمارات، تتوقع الشعبة زيادة في عدد الروابط المشتركة إلى ستة.
    This is based on the anticipated receipt by the Commission on the Limits of the Continental Shelf of submissions from coastal States, the expanded agenda of the Meeting of States Parties to the United Nations Convention on the Law of the Sea and the servicing and follow-up requirements of the newly established consultative process on oceans and the law of the sea. UN ويستند هذا إلى ما يتوقع وروده إلى لجنة حدود الجرف القاري من طلبات من الدول الساحلية، وزيادة بنود جدول أعمال اجتماع الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، وخدمة العملية الاستشارية المنشأة حديثا والمتعلقة بالمحيطات وقانون البحار واحتياجات المتابعة الخاصة بهذه العملية.
    Various assessments have been made but a single document has not yet been endorsed that would include the anticipated size, standards, implementation timetable and resources required for the new force. UN وقد أُجريت تقييمات مختلفة، ولكن لم يتم حتى الآن تأييد وثيقة بذاتها تشمل ما هو متوقع من حجم القوة الجديدة ومعاييرها والجدول الزمني للتنفيذ والموارد اللازمة للقوة.
    Liberalization of trade, domestic financial markets and the capital account have not yet delivered the anticipated recovery and growth. UN فعمليات تحرير التجارة، والأسواق المالية المحلية، وحساب رأس المال لم تحقق بعد الانتعاش والنمو المتوقعين.
    More aid would be needed to avert a humanitarian crisis, especially given the anticipated fall in official development assistance (ODA) as donors struggled to cope with the effects of the financial crisis. UN وقال إنه ستكون هناك حاجة إلى تفادي حدوث أزمة إنسانية، خاصة وأنه من المتوقَّع أن تنخفض المساعدة الإنمائية الرسمية مع قيام الجهات المانحة بجهود للتواؤم مع آثار الأزمة المالية.
    The document however, specified the anticipated order of 30,000 pagers to be made by the buyer, the time frame for delivery, and the price to be paid for each unit. UN ومع ذلك، فقد نصّت الوثيقة على الطلب الذي يُتوقع أن يتقدم المشتري به والمتمثل في 30 ألف جهاز استدعاء، والإطار الزمني للتسليم، والثمن الذي سيُدفع لقاء كل وحدة.
    The higher number of medical travel kits issued was due to the anticipated new mission in Darfur UN يعزى العدد الأعلى من مجموعات السفر الطبية التي أصدرت إلى توقع افتتاح بعثة جديدة في دارفور

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more