"the appalling" - Translation from English to Arabic

    • المروعة
        
    • المفزعة
        
    • الفظيعة
        
    • الرهيبة التي
        
    • المزرية
        
    • المؤسفة
        
    • التي تتجاوز الحدود
        
    • المروع
        
    • المريعة السائدة
        
    • البشعة التي
        
    • السيئة جداً
        
    • المروّع
        
    the appalling humanitarian situation now prevailing on the ground in Gaza demands no less. UN وهذا هو أقل ما تقتضيه الحالة الإنسانية المروعة السائدة الآن على الأرض في غزة.
    In Uganda, we have once again witnessed the appalling sight of refugee settlements being attacked by armed elements. UN ففي أوغندا، رأينا مرة أخرى المشاهد المروعة لهجوم العناصر المسلحة على مستوطنات اللاجئين.
    New Zealand condemns the appalling attacks on United Nations personnel and facilities in Gaza. UN إن نيوزيلندا تدين الهجمات المفزعة على موظفي ومرافق الأمم المتحدة في غزة.
    The members of the Council expressed their appreciation for the detailed probe carried out by MONUC on the appalling events that took place in Ituri during the period under consideration. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تقديرهم للتحقيق المفصل الذي أنجزته بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية عن الأحداث الفظيعة التي وقعت في إيتوري خلال الفترة المستعرضة.
    " Shocked by the appalling massacre committed against Palestinian worshippers in the Mosque of Ibrahim in Hebron, on 25 February 1994, during the holy month of Ramadan, UN " وقد هالته المذبحة الرهيبة التي ارتكبت ضد المصلين الفلسطينيين في الحرم اﻹبراهيمي في مدينة الخليل، في ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٤، خلال شهر رمضان المبارك،
    It visited these centres and observed the appalling conditions in which people were held. UN وزارت ذينك المركزين ولاحظت الظروف المزرية التي حجز فيها الناس.
    Given the appalling detention conditions in that country, he recommended that the Human Rights Council appoint a Special Rapporteur for detainees' rights. UN وفي ضوء ظروف الاحتجاز المؤسفة في هذا البلد، أوصى مجلس حقوق الإنسان بتعيين مقرر خاص معني بحقوق المحتجزين.
    The representative of Nigeria, speaking on behalf of the Africa Group, also noted the appalling human development statistics of the African continent and the increasing recognition in the development community that Africa was not likely to meet the Millennium Development Goals (MDGs). UN 3- وتكلم ممثل نيجيريا بالنيابة عن المجموعة الأفريقية فلاحظ أيضاً الإحصاءات التي تتجاوز الحدود بشأن التنمية البشرية في القارة الأفريقية والإدراك المتزايد لدى المجتمع الإنمائي أنه من غير المرجح أن تبلغ أفريقيا الأهداف الإنمائية للألفية.
    The members of the Council expressed concern about the increased numbers of refugees and displaced persons and the appalling humanitarian situation. UN كما أعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء زيادة أعداد اللاجئين والمشردين، وإزاء الحالة اﻹنسانية المروعة.
    the appalling violence that followed is a cause of great concern. UN بيد أن أعمال العنف المروعة التي أعقبت ذلك تدعو إلى القلق العميق.
    Those bodies should also address the appalling situation in Kosovo. UN وعلى هذه اﻷجهزة أيضا أن تعالج الحالة المروعة في كوسوفو.
    Nobody can excuse or try to justify the appalling barbarity of the murder of thousands of innocents. UN وما من أحد يستطيع أن يجد عذراً أو يحاول تبرير الوحشية المروعة التي قتل بها آلاف من الأبرياء.
    the appalling dimensions of those attacks revealed the nature of the new threats that the international community is currently facing. UN إن الأبعاد المروعة لتلك الهجمات قد كشفت عن طبيعة الأخطار الجديدة التي يواجهها المجتمع الدولي حاليا.
    In Uganda, we have once again witnessed the appalling sight of refugee settlements being attacked by armed elements. UN ففي أوغندا، رأينا مرة أخرى المشاهد المروعة لهجوم العناصر المسلحة على مستوطنات اللاجئين.
    For too long, people in Darfur have suffered the appalling consequences of conflict. UN لقد عانى شعب دارفور من النتائج المفزعة للصراع لفترة طالت كثيرا.
    the appalling statistics do not begin to describe the magnitude of the destruction wrought by AIDS. UN ولا تبدأ تلك الإحصائيات المفزعة في وصف حجم الدمار الذي يتسبب فيه الإيدز.
    the appalling events of recent weeks exemplify this all too well. UN فالأحداث الفظيعة التي وقعت في الأسابيع الماضية تجسد هذا بشكل واضح تماما.
    It is equally important that the appalling detention conditions seen all over Somalia be improved. UN ومن المهم أيضاً تحسين أوضاع الاحتجاز الفظيعة التي لوحظت في جميع أنحاء البلد.
    At the same time, I am fully aware that the destruction of the chemical weapons programme of the Syrian Arab Republic alone will not bring an end to the appalling suffering inflicted on the Syrian people. UN وفي الوقت ذاته، أدرك تمام الإدراك أن تدمير برنامج الجمهورية العربية السورية الخاص بالأسلحة الكيميائية ليس كفيلا وحده بوضع حد للمعاناة الرهيبة التي يتعرض لها الشعب السوري.
    The mission observed the appalling humanitarian consequences of the blockade, exacerbated in the case of Beit Hanoun. UN ولاحظت البعثة آثار الحصار المزرية على الوضع الإنساني، والمتفاقمة في حالة بيت حانون.
    This special attention to the victims brings to the fore the appalling consequences of terrorism and thus contributes to delegitimizing any possible justification of such acts. UN وهذا الاهتمام الخاص بالضحايا يكشف عن النتائج المؤسفة للإرهاب، ويسهم بالتالي في نزع الشرعية عن أي مبررات لهذه الأعمال.
    The representative of Nigeria, speaking on behalf of the Africa Group, also noted the appalling human development statistics of the African continent and the increasing recognition in the development community that Africa was not likely to meet the Millennium Development Goals (MDGs). UN 3 - وتكلم ممثل نيجيريا بالنيابة عن المجموعة الأفريقية فلاحظ أيضا الإحصاءات التي تتجاوز الحدود بشأن التنمية البشرية في القارة الأفريقية والإدراك المتزايد لدى المجتمع الإنمائي أنه من غير المرجح أن تبلغ أفريقيا الأهداف الإنمائية للألفية.
    The two situations highlighted once again the appalling human cost of lack of progress on the road towards peace. UN وكشفت اﻷزمتين مرة أخرى عن الثمن المروع الذي تكلفه المجتمع البشري بسبب فقدان التقدم في سبيل السلام.
    The Special Rapporteur also highlights her concern about the appalling conditions in the camps for internally displaced persons (IDPs). UN وتشدد المقررة الخاصة أيضا على قلقها إزاء الظروف المريعة السائدة في مخيمات المشردين داخليا.
    It has therefore added to the suffering and the difficult plight of the Palestinian people, who, at the same time, have been suffering, and continue to suffer, from other Israeli atrocities such as the appalling massacres, extrajudicial killings, home demolitions and atrocious acts of abduction that have taken place. UN وبهذا أضاف إلى المعاناة والمحنة الصعبة اللتين يمر بهما الشعب الفلسطيني الذي ما زال يعاني في الوقت نفسه من أعمال وحشية إسرائيلية أخرى مثل المذابح المروعة، والقتل خارج إطار القانون، وهدم المنازل، وأعمال الاختطاف البشعة التي ارتكبت بالفعل.
    It also notes that, according to the author, many persons arrested at the same time died during the first night of detention on account of the appalling conditions in which they were held. UN وتلاحظ أيضاً ما ورد في البلاغ من أن عدداً كبيراً من الأشخاص الذين قُبض عليهم في نفس الوقت توفوا خلال الليلة الأولى من الاحتجاز بسبب الأوضاع السيئة جداً.
    In addition to the appalling event he had just described, over the previous two years Russian diplomats had repeatedly been exposed to violence in perfectly safe countries. UN وبالإضافة إلى هذا الحادث المروّع الذي ذُكر لتوه، يلاحظ أن ثمة دبلوماسيين روسيين قد تعرّضوا مرارا، خلال العامين الماضيين، للعنف في بلدان تحظى بأمن كامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more