"the appeal proceedings" - Translation from English to Arabic

    • إجراءات الاستئناف
        
    • دعوى الاستئناف
        
    • اجراءات الاستئناف
        
    • إجراء الاستئناف
        
    These practical problems have further magnified the complexity of the appeal proceedings. UN وقد أضفت هذه المشاكل العملية المزيد من التعقيد على إجراءات الاستئناف.
    The Appeals Chamber is currently deliberating on the parties' request to continue the appeal proceedings. UN وتجري دائرة الاستئناف حاليا مداولاتها بشأن طلب الطرفين مواصلة إجراءات الاستئناف.
    The Pre-Appeal Judge held a status conference to ensure the expeditiousness and fairness of the appeal proceedings. UN وعقد قاضي الإجراءات التمهيدية السابقة للاستئناف جلسة تحضيرية لضمان سرعة وعدالة إجراءات الاستئناف.
    As for the claim that delay in the appeal proceedings was partly due to the fact that each defendant filed a separate appeal, he recalls that all appeals were consolidated. UN ويذكِّر صاحب البلاغ، فيما يتعلق بادعاء أن التأخير في دعوى الاستئناف كان يعود جزئياً إلى رفع المدعى عليهم دعاوى استئناف مستقلة، بأن كل تلك الدعاوى جُمعت في دعوى واحدة.
    The Court dismissed this request as belated, considering that counsel had had the opportunity to make such request already during the preliminary proceedings, during the trial at first instance or at the start of the appeal proceedings. UN ورفضت المحكمة هذا الطلب بحجة أنه جاء متأخرا، نظرا لكون المحامي قد أتيحت له الفرصة بالفعل للتقدم بمثل هذا الطلب في أثناء الاجراءات اﻷولية خلال المحاكمة في الدرجة اﻷولى أو في بداية اجراءات الاستئناف.
    Thus, the freeze on Al-Qadi's assets will continue in force during the appeal proceedings. UN وبالتالي، سيظل تجميد أصول القاضي ساري المفعول خلال إجراءات الاستئناف.
    A sentencing judgment, if applicable, will be delivered 6 to 8 weeks later, followed by the appeal proceedings. UN أما الحكم بالإدانة إذا اقتضى الحال، سيصدر بعد ستة إلى ثمانية أسابيع، تليه إجراءات الاستئناف.
    It specifically asserts that on the last day of the appeal proceedings brought in the case of Ms. Kazemi, Mr. Soltani had suggested in open court that the State should be held responsible for her death, and that Mr. Soltani's arrest and detention are in retribution for that statement. UN ويؤكد المصدر بالتحديد أن السيد سلطاني أشار في اليوم الأخير من إجراءات الاستئناف في قضية السيدة كاظمي، إلى أن الدولة ينبغي أن تُحاسب على وفاتها، وأن توقيفه واحتجازه جاءا عقاباً لـه على ذلك القول.
    Furthermore, the ability of the Appeals Chamber to meet such deadlines will also be influenced by the question whether sufficient highly qualified support staff will be available during the appeal proceedings. UN وفضلا عن ذلك، تتأثر قدرة دائرة الاستئناف على التقيد بهذه الآجال الزمنية أيضا بمسألة ما إذا كان يتوفر لها عدد كاف من موظفي الدعم ذوي المؤهلات العالية أثناء إجراءات الاستئناف.
    At the same time, the Appeals Chamber will try to expedite the appeal proceedings by taking a proactive preparatory approach towards anticipated appeals. UN وفي الوقت نفسه، تحاول دائرة الاستئناف تسريع إجراءات الاستئناف باتخاذ نهج استباقي تحضيري تجاه الطعون الاستئنافية المتوقعة.
    " (a) Only Mr. Brian Anthony Hill appeared at the appeal proceedings. UN " )أ( لم يحضر إجراءات الاستئناف سوى السيد برايان أنطوني هيل.
    3. the appeal proceedings shall be in writing unless the Appeals Chamber decides to convene a hearing. UN 3 - تكون إجراءات الاستئناف خطية ما لم تقرر دائرة الاستئناف عقد جلسة استماع.
    3. the appeal proceedings shall be in writing unless the Appeals Chamber decides to convene a hearing. UN 3 - تكون إجراءات الاستئناف خطية ما لم تقرر دائرة الاستئناف عقد جلسة استماع.
    3. the appeal proceedings shall be in writing unless the Appeals Chamber decides to convene a hearing. UN 3 - تكون إجراءات الاستئناف خطية ما لم تقرر دائرة الاستئناف عقد جلسة استماع.
    [Execution of the judgement shall be suspended during the period allowed for appeal and for the duration of the appeal proceedings.] UN ]يُعلق تنفيذ الحكم خلال الفترة المسموح فيها بالاستئناف وطيلة إجراءات الاستئناف.[ الباب ٦ الاستئناف وإعادة النظر
    Provided that there has been an oral and public hearing at first instance, the absence of public and oral hearings during the appeal proceedings should be held to be justifiable, provided that the parties are given an opportunity to express their views in written form. UN وإذا عقدت محكمة الدرجة الأولى جلسات استماع علنية شفوية للنظر في قضية ما، فإن عدم عقد جلسات من هذا القبيل أثناء إجراءات الاستئناف ينبغي أن يعتبر أمراً مبرراً بشرط منح الطرفين فرصة للإعراب عن آرائهما في شكل كتابي.
    (c) the appeal proceedings shall be in writing unless the Appeals Chamber decides to convene a hearing. UN (ج) تكون إجراءات الاستئناف خطية ما لم تقرر دائرة الاستئناف عقد جلسة استماع.
    6.2 While conceding that the transcript of the 1999 trial was served on the author only two weeks after the deadline for appealing to the Appeals Commission had expired, the State party submits that, under the applicable law, the author could have raised any deficiencies in the transcript throughout the appeal proceedings and in his subsequent appeal to the Administrative Court. UN 6-2 وإذ تقر الدولة الطرف بأن محضر محاكمة عام 1999 لم يُسلَّم إلى صاحب البلاغ إلا بعد انقضاء أسبوعين على الموعد النهائي المحدد لتقديم طلبات الاستئناف إلى لجنة الطعون، فهي ترى أنه كان بإمكان صاحب البلاغ، بموجب القانون الساري، إثارة أي أوجه قصور في المحضر في أي وقت أثناء دعوى الاستئناف ولدى تقديمه طلب الاستئناف إلى المحكمة الإدارية في وقت لاحق.
    3.3 The author further alleges that during the appeal proceedings his request for the hearing of expert witnesses was dismissed by the court and that he was not allowed to put certain questions to expert witnesses from the Legal Laboratory of the Ministry of Justice. UN ٣-٣ كما يدعي صاحب البلاغ أن طلبه السماع لشهادة خبير في أثناء اجراءات الاستئناف قد رفضته المحكمة، وأنه لم يسمح له بطرح بعض اﻷسئلة على الشهود من الخبراء المنتمين للمختبر القضائي التابع لوزارة العدل.
    Currently, 292 persons were living under sentence of death, but the appeal proceedings of the majority had not been concluded; they had appealed to the High Court, but were still to appeal to the Court of Appeal. UN وهناك الآن 292 شخصاً محكوماً عليهم بالإعدام، ولكن إجراء الاستئناف لم ينته في أغلب هذه الحالات؛ وقد رفعوا الاستئنافات إلى المحكمة العليا ولكن يجب أيضاً أن يتقدموا إلى محكمة الاستئناف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more