"the appeals of" - Translation from English to Arabic

    • نداءات
        
    • لنداءات
        
    • مناشدات
        
    • ونداءات
        
    • النداءات الصادرة
        
    • المناشدات التي وجهتها
        
    • استئنافات
        
    • للنداءات التي وجهتها
        
    • للنداءات الموجهة من
        
    • النداءات التي وجهتها
        
    • النداءات التي يوجهها
        
    • الاستئنافين المقدمين من
        
    • لمناشدات
        
    • في الطعون المقدمة
        
    However, the Azerbaijani side once again ignored the appeals of the international community. UN بيد أن الجانب الأذربيجاني تجاهل مرة أخرى نداءات المجتمع الدولي.
    So I appeal to you to heed the appeals of the General Assembly and the Security Council, and that means of the international community. UN ولذلك أهيب بكم الإصغاء إلى نداءات الجمعية العامة ومجلس الأمن، وذلك يعني المجتمع الدولي.
    16. Requests the Secretary-General to transmit to all Governments the appeals of the General Assembly for contributions to the Fund; UN ١٦ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يحيل إلى جميع الحكومات نداءات الجمعية العامة لتقديم تبرعات إلى الصندوق؛
    I call upon the international community to recognize the appeals of the Lebanese leadership in this regard and to provide assistance accordingly. UN وأدعو المجتمع الدولي إلى الاستماع لنداءات القيادة اللبنانية في هذا الصدد، وتقديم المساعدة وفقا لذلك.
    the appeals of the territorial Government for assistance from the United States State Department had gone unanswered. UN ولم تأت مناشدات حكومة الاقليم التماسا لمساعدة وزارة خارجية الولايات المتحدة بأي رد.
    22. Requests the Secretary-General to transmit to all Governments the appeals of the General Assembly for contributions to the Fund; UN ٢٢ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يحيل إلى جميع الحكومات نداءات الجمعية العامة لتقديم تبرعات الى الصندوق؛
    15. Requests the Secretary-General to transmit to all Governments the appeals of the General Assembly for contributions to the Fund; UN ١٥ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يحيل إلى جميع الحكومات نداءات الجمعية العامة لتقديم تبرعات إلى الصندوق؛
    His Government hoped that the nuclear-weapon States would heed the appeals of the peoples and Governments of the world to renounce their nuclear weapons and stockpiles, for which no justification remained. UN وأعرب عن أمل حكومته في أن تلتفت الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى نداءات شعوب وحكومات العالم بالتخلي عن أسلحتها ومخزوناتها النووية التي لم يعد هناك مبرر للاحتفاظ بها.
    16. Requests the Secretary-General to transmit to all Governments the appeals of the General Assembly for contributions to the Fund; UN ١٦ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يحيل إلى جميع الحكومات نداءات الجمعية العامة لتقديم تبرعات إلى الصندوق؛
    15. Requests the Secretary-General to transmit to all Governments the appeals of the General Assembly for contributions to the Fund; UN ١٥ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يحيل إلى جميع الحكومات نداءات الجمعية العامة لتقديم تبرعات إلى الصندوق؛
    3. Requests the Secretary-General to transmit to all Governments the appeals of the General Assembly for contributions to the Fund; UN ٣ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يحيل إلى جميع الحكومات نداءات الجمعية العامة لتقديم تبرعات إلى الصندوق؛
    3. Requests the Secretary-General to transmit to all Governments the appeals of the General Assembly for contributions to the Fund; UN ٣ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يحيل إلى جميع الحكومات نداءات الجمعية العامة لتقديم تبرعات إلى الصندوق؛
    Israel continues to build new settlements in the south of occupied East Jerusalem, ignoring the appeals of the international community. UN ولا تزال إسرائيل تبني مستوطنات جديدة إلى الجنوب من القدس الشرقية المحتلة وتتجاهل نداءات المجتمع الدولي.
    1. Expresses its gratitude to all States and the intergovernmental and non-governmental organizations that have responded to the appeals of the Secretary-General and others by extending assistance to Somalia; UN ١ - تعرب عن امتنانها لجميع الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية التي استجابت الى نداءات اﻷمين العام والنداءات اﻷخرى بتقديم المساعدة الطارئة الى الصومال؛
    4. Renews its request to the Secretary-General to transmit to all Governments the appeals of the Commission for contributions to the Fund; UN ٤- تجدد طلبها الى اﻷمين العام بأن يحيل الى جميع الحكومات نداءات اللجنة بتقديم تبرعات الى الصندوق؛
    the appeals of two South Asian nations to have an international convention against terrorism must be heeded. UN ولا بد من الاستجابة لنداءات أمتين من أمم جنوب آسيا الداعية إلى عقد اتفاقية دولية لمناهضة اﻹرهاب.
    While the donor community has already responded generously to the appeals of my Special Representative, additional assistance is urgently required. UN ومع أن أوساط المانحين استجابت بسخاء، حتى اﻵن، لنداءات ممثلي الخاص، لا تزال هناك حاجة إلى مساعدة إضافية عاجلة.
    And finally, I cannot fail to note the decision of President Milosevic of the Federal Republic of Yugoslavia to respond to the appeals of the international community to close its border with Bosnia and Herzegovina. UN أخيرا لا يسعني إلا أن أنوه بقرار الرئيس ميلوسفيتش رئيس جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بالاستجابة إلى مناشدات المجتمع الدولي ﻹغلاق حدود بلده مع البوسنة والهرسك.
    In response to requests from the Governments of disaster-afflicted countries and the appeals of the international community, China has actively participated in international assistance activities. UN واستجابة لطلبات حكومات البلدان المنكوبة بالكوارث ونداءات المجتمع الدولي، شاركت الصين مشاركة فعالة في أنشطة المساعدة الدولية.
    I have the honour to transmit to you herewith* the texts of the appeals of the Chairman of the Supreme Spiritual Council of the Peoples of the Caucasus and the leaders of the Christian Orthodox Church and Jewish communities of the Republic of Azerbaijan addressed to the international organizations, heads of State, peoples and religious figures of the world. UN أتشرف بأن أحيل إليكم رفق هذه الرسالة* نصوص النداءات الصادرة عن رئيس المجلس الروحي اﻷعلى لشعوب القوقاز، وزعماء الكنيسة المسيحية اﻷورثوذكسية والطائفة اليهودية في جمهورية أذربيجان، والموجهة إلى المنظمات الدولية، ورؤساء الدول، والشعوب، والشخصيات الدينية في العالم.
    14. Renews its request to the Secretary-General to transmit to all Governments the appeals of the Commission for contributions to the Fund; UN ٤١- تجدد طلبها إلى اﻷمين العام أن يحيل إلى كل الحكومات المناشدات التي وجهتها اللجنة للتبرع للصندوق؛
    In addition, a transfer of one Senior Appeals Counsel post (P-5) is requested to handle the appeals of the International Criminal Tribunal for Rwanda. UN وبالإضافة إلى ذلك، يطلب نقل وظيفة واحدة لمستشار استئناف أقدم (ف-5) لمعالجة استئنافات المحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    It is under these circumstances and following Eritrea's rejection of the appeals of both the facilitators and of the OAU, at the highest level, that the United Nations Security Council was made to be seized with the crisis between Ethiopia and Eritrea. UN وفي ظل هذه الظروف، وإثر رفض إريتريا للنداءات التي وجهتها اﻷطراف الميسرة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية، على أعلى المستويات، عرضت اﻷزمة القائمة بين إثيوبيا وإريتريا على مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة.
    1. Expresses its gratitude to all States and the intergovernmental and non-governmental organizations that have responded to the appeals of the Secretary-General and others by extending assistance to Somalia; UN ١ - تعرب عن امتنانها لجميع الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية التي استجابت للنداءات الموجهة من اﻷمين العام ومن جهات أخرى وقدمت المساعدة إلى الصومال؛
    For this reason, the Sub-Commission could join in the appeals of other entities of the United Nations for such disclosure. UN ولهذا السبب، فإن اللجنة الفرعية يمكن أن تنضم إلى كيانات أخرى من منظمة الأمم المتحدة في النداءات التي وجهتها للكشف عن هذه المعلومات.
    On the other hand, legal authorities of our State respond to all the appeals of the international community to have these problems overcome to the extent possible by peaceful and political means. UN ومن جهة أخرى، تستجيب السلطات الشرعية في دولتنا لكافة النداءات التي يوجهها المجتمع الدولي للتغلب على هذه المشاكل، بالقدر الممكن، بالوسائل السلمية والسياسية.
    37. By a decision of 8 April 2004, the Appeals Chamber dismissed the appeals of Mathieu Ngirumpatse and Joseph Nzirorera in which they argued that the Appeals Chamber's decision of 19 December 2003 declared void the indictment in this case or rendered it a nullity, such that the trial proceedings that had occurred prior to that date should be declared invalid and the trial begun anew. UN 37 - وبموجب قرار مؤرخ 8 نيسان/أبريل 2004 قررت دائرة الاستئناف رفض الاستئنافين المقدمين من ماثيو نجيرومباتسي وجوزيف نيزروريرا وقد دفعا فيهما بأن قرار دائرة الاستئناف المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 2003 أعلن إلغاء الاتهام في هذه القضية أو جعله باطلا باعتبار أن إجراءات المحاكمة التي وقعت قبل ذلك التاريخ ينبغي إعلانها باطلة وأن المحاكمة لا بد وأن تبدأ من جديد.
    Vietnamese private citizens and social organizations have been actively responding to the appeals of the Vietnamese Government and of the Red Cross Society of Viet Nam to make financial and in-kind donations. UN وظل المواطنون الفييتناميون يستيجيبون بهمة وكذلك المنظمات الاجتماعية لمناشدات الحكومة الفييتنامية وجمعية الصليب الأحمر الدولية في فييت نام لتقديم التبرعات المالية والعينية.
    It will also hear, but only by special leave, the appeals of the arbitration board's binding decisions. UN وستنظر أيضا، ولكن بإذن خاص فقط، في الطعون المقدمة في القرارات الملزمة لمجلس التحكيم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more