"the applicants" - Translation from English to Arabic

    • مقدمي الطلبات
        
    • مقدمي الطلب
        
    • مقدمو الطلبات
        
    • أصحاب البلاغ
        
    • المدعين
        
    • لمقدمي الطلبات
        
    • عن المتقدمين للالتحاق بالشرطة
        
    • أصحاب الشكوى
        
    • أصحاب الطلبات
        
    • مقدميها
        
    • أصحاب الطلب
        
    • المدّعين
        
    • الطالبين
        
    • الشاكين
        
    • مقدمو الطلب
        
    While the remains of one of the applicants, Savvas Hadjipanteli, had recently been discovered, that did not demonstrate that the CMP had been able to take any meaningful steps beyond the belated location and identification of remains. UN ورغم اكتشاف رفات أحد مقدمي الطلبات مؤخراً، وهو سفّاس هاجيبنتيلي، فإن ذلك لا يثبت أن اللجنة المعنية بالمفقودين قادرة على اتخاذ أية تدابير تُذكر تتجاوز تحديد موقع الرفات والتعرف عليها بعد فوات الأوان.
    Regulation 24 provided that, in the event of overlapping claims, the Secretary-General would notify the applicants before the matter is considered by the Council. UN وتنص المادة 24 على أنه في حالة تقديم مطالبات متداخلة، يقوم الأمين العام بإخطار مقدمي الطلبات قبل أن ينظر المجلس في المسألة.
    Most of the applicants have received visiting and residency permits, and live in Israel with their spouses. UN وحصل معظم مقدمي الطلبات على تصاريح زيارة وإقامة وهم يعيشون في إسرائيل مع أزواجهم.
    An adoption decree cannot be made unless the applicant, or in the case of a joint application, one of the applicants: UN ولا يمكن إصدار قرار بالتبني إلا إذا توافرت الشروط التالية في مقدم الطلب أو في أحد مقدمي الطلب في حالة الطلب المشترك:
    However, the level of financing is reduced if the applicants supply adequate labour and such other building material as river sand. UN بيد أن مستوى التمويل ينخفض إذا قام مقدمو الطلبات بتوريد العمالة الكافية ومواد بناء أخرى مثل رمل النهر.
    During this nine-month period, the applicants were, contrary to the 60 days permitted by Syrian law, neither informed of the reasons for their detention nor of the charges held against them. UN ولم يبلَغ أصحاب البلاغ خلال فترة التسعة أشهر هذه بأسباب احتجازهم ولا بالتهم الموجهة إليهم، مما يخالف القانون السوري في فترة الستين يوماً التي يسمح بها.
    However, the database was not geographically broad-based, owing to the fact that many of the applicants came from one geographical area. UN بيد أن قاعدة البيانات ليست ذات قاعدة عريضة جغرافيا نظرا إلى أن كثيرا من مقدمي الطلبات ينتمون إلى منطقة جغرافية واحدة.
    (ii) During the reception period, the applicants shall be informed that: UN ' ٢ ' يجري إبلاغ مقدمي الطلبات في مرحلة الاستقبال بما يلي:
    (i) Sheikhs shall be entitled to ask the applicants any relevant questions. UN ' ١ ' بإمكان الشيوخ أن يطرحوا على مقدمي الطلبات أي أسئلة ذات صلة بتحديد الهوية.
    Applications for public assistance are made at the local board office where the applicants reside. UN وتقدم طلبات المساعدة العامة لمكتب المجلس المحلي في محل إقامة مقدمي الطلبات.
    A few were kept pending until receipt of additional information requested from the applicants by the Board. UN وثمة عدد قليل منها ظل معلقا إلى حين تلقي معلومات إضافية سبق أن طلبها مجلس الأمناء من مقدمي الطلبات.
    Appeals were filed by almost all the applicants who, on the basis of their interviews, did not meet the criteria for voter eligibility and were therefore excluded from that list. UN وجـاءت الطعــون تقريبا من جميع مقدمي الطلبات الذين لم يستوفوا، استنادا إلى المقابلات التـي أجريــت معهـم، المعاييـر الخاصة بمقبولية التصويت ومن ثم تم استبعادهم من تلك القائمة.
    In 2006, 58.5 per cent of the applicants were wives of perpetrators while 11 per cent were made by husbands. UN ففي عام 2006 كان 58.5 في المائة من مقدمات الطلبات زوجات للمعتدين بينما بلغت نسبة مقدمي الطلبات من الأزواج 11 في المائة.
    States Parties shall further ensure that the submission of such a request shall entail no adverse consequences for the applicants and for the members of their family " ; UN وتكفل الدول اﻷطراف كذلك ألا تترتب على تقديم طلب من هذا القبيل نتائج ضارة على مقدمي الطلب وعلى أفراد أسرهم.
    3. the applicants concerned and, as appropriate, their sponsoring States, shall try to resolve any conflicts with respect to overlapping applications as soon as possible. UN 3 - يسعى مقدمو الطلبات و، حسب الاقتضاء، الدول المزكية لهم إلى حل أية منازعات بشأن الطلبات المتداخلة بأسرع ما يمكن.
    On 5 February 2013, the first session before an investigating judge of the Anti-Terrorism Court was held. The charges against the applicants and their colleagues were read. UN 20- وفي 5 شباط/فبراير 2013، عقدت أول جلسة أمام قاضي تحقيقات في محكمة مكافحة الإرهاب، وتليت التهم الموجهة إلى أصحاب البلاغ وزملائهم وأنكروها جميعاً.
    The Board ruled in favour of the applicants in eight cases, including one in which it found evidence of gender-based discrimination. UN وأصدر المجلس قرارات لصالح المدعين في ثماني حالات، منها حالة وجد المجلس فيها أدلة على حدوث تمييز على أساس نوع الجنس.
    This mechanism enables the authorities to review the individual circumstances of the applicants beyond the requirements set up in the international refugee regime. UN وتتيح هذه الآلية للسلطات مراجعة الظروف الفردية لمقدمي الطلبات بما يتجاوز الشروط المحددة في النظام الدولي للاجئين.
    Basic training for 1,400 police cadets, including a 12-month field training programme and background checks of the applicants UN توفير التدريب الأساسي لفائدة 400 1 من طلاب الشرطة، بما في ذلك برنامج للتدريب الميداني مدته 12 شهرا، وأعمال التحري عن المتقدمين للالتحاق بالشرطة
    The Court further found that there had been a violation of articles 3 and 8 of the European Convention on Human Rights in view of the lack of information on the fate of the disappeared relatives of the applicants. UN وخلصت المحكمة كذلك إلى حدوث انتهاك للمادتين 3 و8 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان نظراً لعدم توافر معلومات عن مصير المختفين من أقارب أصحاب الشكوى.
    The Commission has paid 62,310,510 pounds sterling to the applicants as compensation. UN ودفعت اللجنة تعويضات إلى أصحاب الطلبات بلغت 510 310 62 جنيهات إسترلينية.
    There remain 73 applications, with a total value of $82 million, which have not yet been circulated because of insufficient information provided by the applicants. UN ولم يُعمم بعد ٧٣ طلبا، تبلغ قيمتها اﻹجمالية ٨٢ مليون دولار، بسبب عدم كفاية المعلومات الواردة من مقدميها.
    The Court found the State's objective to be a legitimate one, and the interference to be a proportionate restriction to the applicants' right. UN وانتهت المحكمة إلى أن هدف الدولة هدف مشروع، وأن التدخل هو قيد متناسب مع حق أصحاب الطلب.
    11. In its reply the Government made reference to the case of Ilascu v. the Republic of Moldova and the Russian Federation, in which one of the applicants is Mr. Ivantoc. UN 11- وأشارت الحكومة في ردها إلى قضية إيلاسكو ضد جمهورية مولدوفا والاتحاد الروسي التي كان أحد المدّعين فيها السيد إيفانتوك.
    One of the applicants had been implicated in a crime, and the rest had not received permission from the country of destination. UN وكان أحد الطالبين ضالعاً في جريمة، أما الآخرون فلم يحصلوا على الإذن من بلد الوصول.
    The individuals against whom legal action was taken in the United Kingdom were the Minister of the Interior, a lieutenant colonel, the deputy director of the prison where some of the applicants had been held, and two police officers. UN وأقيمت الدعوى في المملكة المتحدة ضد وزير الداخلية ومقدم للشرطة، وضد نائب مدير السجن الذي احتُجز فيه بعض الشاكين إضافة إلى رجلي شرطة.
    the applicants are also requesting the commutation of their death sentences to terms of imprisonment. UN ويلتمس مقدمو الطلب أيضا تغيير أحكام اﻹعدام الصادرة ضدهم إلى عقوبة سجن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more