"the apprehension" - Translation from English to Arabic

    • القبض على
        
    • إلقاء القبض
        
    • وإلقاء القبض
        
    • لإلقاء القبض
        
    • ذلك اعتقال
        
    • والقبض على
        
    • وهو القبض
        
    • من اعتقال منسود
        
    • لإعتقال
        
    • تخوف
        
    • في إعتقال
        
    • عن اعتقال
        
    • بالهواجس التي
        
    Procedures for the apprehension and fair trial of individuals accused of committing crimes under the treaty are provided. UN ونُصّ على إجراءات تتعلق بإلقاء القبض على الأفراد المتهمين بارتكاب جرائم مشمولة بالمعاهدة ومحاكمتهم محاكمة عادلة؛
    Two such indictments led to the apprehension of two indictees by international forces in the former Yugoslavia. UN وأدت اثنتان من هذه اللوائح إلى القبض على متهمين بيد القوات الدولية في يوغوسلافيا السابقة.
    the apprehension of Raynard Waits remains our top priority. Open Subtitles القبض على رينارد ويتس مازال هو أولويتنا الأولى
    We call upon States to take steps under their respective national laws to facilitate the apprehension and prosecution of those alleged to have committed acts of piracy. UN وندعو الدول إلى اتخاذ خطوات في إطار قوانينها الوطنية لتيسير إلقاء القبض على من يزعم أنهم ارتكبوا أعمال قرصنة ومحاكمتهم.
    62. The most critical aspect of Serbia's cooperation remains the apprehension of the fugitives, Ratko Mladić and Goran Hadžić. UN 62 - ولا يزال أهم جوانب التعاون مع صربيا هو إلقاء القبض على الهاربين وهم: راتكو ملاديتش وغوران هادزيتش.
    In 2010, the Service formed a " gang task force " , working with the United States Consulate to strengthen intelligence gathering and leading to the apprehension of those responsible for gun crime. UN وقد شكل الجهاز في عام 2010 قوة لمكافحة العصابات تباشر عملها بالاشتراك مع قنصلية الولايات المتحدة لتعزيز جمع المعلومات الاستخبارية مما أفضى إلى القبض على المسؤولين عن جرائم الأسلحة النارية.
    32. The most critical area of cooperation remains the apprehension of fugitives. UN 32 - ويظل أهم مجالات التعاون هو إلقاء القبض على الفارين.
    It is hoped that this improved framework and the ongoing operational activities will result in the apprehension of the fugitives in the near future. UN ويُؤمل أن يسفر هذا الإطار المحسن والأنشطة التنفيذية الجارية عن إلقاء القبض على الفارين في المستقبل القريب.
    the apprehension of the two remaining fugitives, Goran Hadžić and Ratko Mladić, remains the highest priority of the Office of the Prosecutor. UN ويظل إلقاء القبض على الفارين المتبقيين، غوران هادجيتس وراتكو ملاديتش، على رأس أولويات مكتب المدعي العام.
    EUFOR remains committed to assisting the Bosnia and Herzegovina authorities and the Tribunal in the apprehension of persons indicted for war crimes. UN وتظل القوة ملتزمة بمساعدة سلطات البوسنة والهرسك والمحكمة على إلقاء القبض على الأشخاص المتهمين بارتكابهم جرائم حرب.
    Procedures for the apprehension and fair trial of individuals accused of committing crimes under the treaty are provided. UN وجرى النص على إجراءات إلقاء القبض على الأفراد المتهمين بارتكاب جرائم في إطار المعاهدة ومحاكمتهم محاكمة عادلة.
    We also agree that the apprehension and trial of high-level perpetrators should be the primary role of the Tribunal. UN ونحن نوافق أيضا على إلقاء القبض على مرتكبي هذه الجرائم الرفيعي المستوى ومحاكمتهم ينبغي أن يكونا الدور الرئيسي للمحكمة.
    127. The Gambia Police Force is a law enforcement agency which has the function of the preservation of law and order, the protection of property, the prevention and detection of crime, the apprehension of offenders and the due enforcement of all laws and regulations with which they are charged. UN 127- إن قوة الشرطة الغامبية هي وكالة لإنفاذ القانون تتمثل وظيفتها في حفظ القانون والنظام، وحماية الممتلكات، ومنع الجريمة والكشف عنها، وإلقاء القبض على المخالفين والإعمال الواجب لجميع القوانين والأنظمة المسندة إليها.
    The ICTY has so far not received the necessary support in the apprehension of the high-level leaders and notorious offenders responsible for the most serious crimes. UN ولم تتلق المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة حتى الآن الدعم الضروري لإلقاء القبض على القادة الرفيعي المستوى والجناة السيئي الذِكر المسؤولين عن أخطر الجرائم.
    Equally important is the apprehension of indicted war criminals, whose presence emboldens extremists and undermines reconciliation. UN ولا يقل أهمية عن ذلك اعتقال مجرمي الحرب المتهمين الذين يـؤدي وجودهم إلى زيادة بأس المتطرفين وإلى تقويـض المصالحة.
    the apprehension of lower-level personnel, perhaps for lesser crimes, leads step by step to the development of cases against central figures. UN والقبض على صغار المجرمين بسبب جرائم أقل أهمية يؤدي تدريجيا إلى إقامة الدعوى ضد اﻷشخاص الهامين.
    Some parties to the Agreement have simply failed to implement it in a crucial area: the apprehension of persons indicted by the Tribunal and their surrender to The Hague. UN ويمكن القول ببساطة بأن بعض اﻷطراف في الاتفاق امتنعت فعلا عن تنفيذه في مجال هام للغاية ألا وهو القبض على اﻷشخاص الذين صدرت بحقهم قرارات اتهام من المحكمة، وتسليمهم إلى لاهاي.
    2.5 Four days after the apprehension of her husband, Ruvejda Rizvanović and her children were taken by VRS soldiers to the concentration camp in Trnopolje, and then to Travnik, where they remained for two weeks. UN 2-5 وبعد أربعة أيام من اعتقال منسود رزفانوفيتش، اقتاد جنود جيش جمهورية صربسكا زوجته، روفجدا رزفانوفيتش، وأبناءه إلى معسكر اعتقال في ترنوبوليي ثم إلى ترافنيك التي مكثوا بها أسبوعين ثم توجهوا منها إلى بوسوسيي.
    You could let it be known that I will lead the community in sincere prayer for the apprehension of this individual. Open Subtitles يُمكنكَ إعلام الناس بقيادتي للمجتمع في صلاة صادقة لإعتقال ذلك الشخص
    The introduction of tighter procedures will have to be carefully phased in to avoid increasing the apprehension of local Serbs. UN أما تطبيق إجراءات أكثر تشددا فسوف يتعين أن يكون تدريجيا وبعناية، تجنبا لزيادة تخوف الصرب المحليين.
    And yet, here we are attacking the doctor that treated Amelia, whoes efforts are responsible for the apprehension and imprisonment of that rapist. Open Subtitles و مع هذا, ها نحن نهاجم الطبيب (الذي عالج (إيمليا الذي كانت جهوده سبباً في إعتقال و سجن المعتدي
    Notwithstanding the existence of strong evidence of the identity of those responsible for the apprehension, torture, enforced disappearance and possible arbitrary execution of Sejad Hero, no serious investigation has been carried out and no one has been summoned, indicted or convicted for the above-mentioned crimes. UN ورغم وجود أدلة قوية بشأن هوية المسؤولين عن اعتقال سياد هيرو وتعذيبه واختفائه قسراً وربما إعدامه تعسفاً، لم تجر أية تحقيقات جدّية ولم يتم استدعاء أحد أو اتهامه أو إدانته بشأن الجرائم المذكورة أعلاه.
    1548. Mr. Sottas (OMCT/NGO Group) recalled the apprehension, at the time the Convention was adopted, regarding the potential for conflict with existing international standards. UN 1548- وذكَّر السيد سوتاس (المنظمة العالمية لمكافحة التعذيب/فريق المنظمات غير الحكومية) بالهواجس التي كانت موجودة وقت اعتماد الاتفاقية، بشأن التعارض المحتمل مع المعايير الدولية القائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more