"the approach adopted by" - Translation from English to Arabic

    • النهج الذي اتبعته
        
    • النهج الذي اتبعه
        
    • النهج الذي اعتمدته
        
    • للنهج الذي اعتمده
        
    • النهج الذي اعتمده
        
    • النهج الذي يتبعه
        
    • للنهج الذي اتبعته
        
    • للنهج المتبع في
        
    • النهج الذي تتبعه
        
    • النهج المعتمد في
        
    • فإن النهج الذي أخذت به
        
    • النهج المعتمد لدى
        
    • على النهج الذي
        
    • بالنهج الذي اتبعه
        
    However, the approach adopted by the committees in conducting their work could not be conducive to achieving the objectives for which they were established. UN بيد أن النهج الذي اتبعته اللجان في أداء عملها لم يكن من الممكن أن يؤدي إلى تحقيق الأغراض التي أنشئت من أجلها.
    We are unable to agree with the approach adopted by the Committee in declining to review its decision on the admissibility of the communication. UN لا نستطيع أن نتفق مع النهج الذي اتبعته اللجنه برفض إعادة النظر في قرارها بشأن مقبولية البلاغ.
    the approach adopted by the Special Envoy offered the necessary solutions. UN وقال إن النهج الذي اتبعه المبعوث الخاص يعرض الحلول اللازمة.
    The United Kingdom Government does not accept the approach adopted by the International Law Commission in draft article 22. UN ولا تؤيد حكومة المملكة المتحدة النهج الذي اعتمدته لجنة القانون الدولي في مشروع المادة ٢٢.
    Such a study should also address the factual and regulatory background to the approach adopted by the Secretary-General. UN كما ينبغي أن تتناول هذه الدراسة الخلفية الوقائعية والتنظيمية للنهج الذي اعتمده الأمين العام.
    This approach is perfectly consistent with the approach adopted by the Independent Expert on Extreme Poverty. UN وهذا النهج منسجم تماماً مع النهج الذي اعتمده المقرر الخاص المعني بالفقر المدقع.
    This is the approach adopted by UNCTAD: trainees come at regular intervals to a training centre in the country, where they are supported by a tutor and can interact with other participants. UN وهذا هو النهج الذي يتبعه الأونكتاد؛ فالمتدربون يحضرون على فترات منتظمة ليشاركوا في دورة تدريبية في البلد حيث يحصلون على مساعدة مدرب وحيث يمكنهم التفاعل مع غيرهم من المشتركين.
    27. There was general support for the approach adopted by the Commission in the draft articles on effects of armed conflicts on treaties. UN 27 - كان هناك تأييد عام للنهج الذي اتبعته اللجنة في مشاريع المواد المتعلقة بآثار النزاعات المسلحة على المعاهدات.
    The speaker outlined the approach adopted by Italy, in particular the use of non-conviction-based forfeiture. UN وقدَّمت عرضاً موجزاً للنهج المتبع في إيطاليا، وخاصة استخدام المصادرة غير القائمة على إدانة.
    In that regard, he disagreed with the approach adopted by the Commission in proposing ways of preventing disputes. UN وفي هذا الصدد، قال إنه لا يتفق مع النهج الذي اتبعته اللجنة في اقتراح طرق لمنع المنازعات.
    We are unable to agree with the approach adopted by the Committee in declining to review its decision on the admissibility of the communication. UN لا نستطيع أن نتفق مع النهج الذي اتبعته اللجنه برفض إعادة النظر في قرارها بشأن مقبولية البلاغ.
    Some delegations, on the other hand, considered that the approach adopted by the 1952 Arrest Convention was satisfactory. UN ولكن بعض الوفود اعتبرت مرضيا النهج الذي اتبعته اتفاقية الحجز لعام ٢٥٩١.
    In that context, I should also underline that, as a regional partner and a country with strong historic and cultural links with Afghanistan, India sees merit in the approach adopted by Special Representative Eide, as reflected in the report before us. UN وفي هذا السياق أود أن أشدد على أن الهند بوصفها شريكا إقليميا ترتبط مع أفغانستان بأواصر تاريخية وثقافية قوية ترى ثمة جدوى في النهج الذي اتبعه الممثل الخاص إيدي كما هو متجسد في التقرير المعروض علينا.
    the approach adopted by Working Group I on public procurement and by Working Group II on arbitration was satisfactory. UN وأضاف أن النهج الذي اتبعه الفريق العامل الأول فيما يتعلق بالمشتريات العامة، والنهج الذي اتبعه الفريق العامل الثاني بشأن التحكيم، كانا مرضيين.
    His delegation hoped that the other administering Powers would follow the approach adopted by the Government of New Zealand. UN ويأمل وفده أن السلطات الأخرى القائمة بالإدارة ستتبع نفس النهج الذي اعتمدته حكومة نيوزيلندا.
    the approach adopted by the Commission for Sustainable Development was cited. UN وأشير إلى النهج الذي اعتمدته لجنة التنمية المستدامة.
    In accordance with the approach adopted by the Governing Council, the GNP per capita parameter used for determining the waiver percentage was the same as that used for Governing Council decisions on the allocation of IPFs. UN ووفقا للنهج الذي اعتمده مجلس اﻹدارة، فإن معيار نصيب الفرد من الناتج القومي اﻹجمالي، المستخدم في تحديد النسبة المئوية للتنازل، هو نفس المعيار المستخدم في مقررات مجلس اﻹدارة بشأن تخصيص أرقام التخطيط اﻹرشادية.
    This is consistent with the approach adopted by the Panel in its previous reports. UN ويتفق ذلك مع النهج الذي اعتمده الفريق في تقاريره السابقة.
    Four examples will suffice: first, progressive realization is the standard set in the Covenant and is also the approach adopted by the proponents of the Initiative. UN وتكفي الإشارة في هذا الصدد إلى الأمثلة الأربعة التالية: أولا، الإعمال التدريجي نهج موحد متبع في العهد الدولي، وهو أيضا النهج الذي يتبعه مؤيدو المبادرة.
    His delegation supported the approach adopted by the Vienna Conventions on the law of treaties concerning reservations which affirmed, on the one hand, the sovereign right of States to formulate reservations and, on the other, the principle that reservations to a treaty must not be incompatible with its object and purpose. UN وأعرب عن تأييد وفده للنهج الذي اتبعته اتفاقيات فيينا لقانون المعاهدات فيما يتعلق بالتحفظات، وهو نهج يؤكد، من جهة، الحق السيادي للدول في أن تبدي تحفظات، كما يؤكد من جهة أخرى المبدأ القاضي بأن التحفظات لا ينبغي أن تمس جوهر المعاهدة والأهداف المتوخاة منها أو تسيء إلى عملية تطبيقها.
    19. Some delegations preferred the approach adopted by the 1952 Convention whereby a second arrest of a vessel was not permitted. UN ٩١- أعرب بعض الوفود عن تفضيل للنهج المتبع في اتفاقية عام ٢٥٩١ الذي لا يجيز حجز السفينة مرة أخرى.
    the approach adopted by the Society can be summarized as follows: UN ويمكن إيجاز النهج الذي تتبعه الجمعية على النحو التالي:
    UNHCR has consistently followed the approach adopted by the United Nations, which is consistent with the requirements and operational structures of the Office. UN وما فتئت المفوضية تتبع النهج المعتمد في الأمم المتحدة، تمشياً مع متطلبات المكتب وهياكله التشغيلية.
    16. In the case at hand, the approach adopted by the Secretariat is highly unusual since it proposed approval of a budget without specifying the section of the budget under which the expenditure would be authorized or, alternatively, requesting the opening of a special account as is done for mandated activities financed outside of the regular budget. UN ١٦ - وفي الحالة المطروحة، فإن النهج الذي أخذت به اﻷمانة العامة هو إلى حد كبير نهج غير مألوف من حيث أنها اقترحت الموافقة على ميزانية دون تحديد باب الميزانية الذي سيؤذن بالنفقات في إطاره، أو دون أن تطلب، بدلا من ذلك، فتح حساب خاص على نحو ما يجري العمل به بالنسبة لﻷنشطة الصادر بها ولايات والممولة من مصادر خارجة عن الميزانية العادية.
    55. Applying the approach adopted by the Court of Justice of the European Union, it follows that the collection and retention of communications data constitute an interference with the right to privacy, whether or not the data are subsequently accessed or analysed by a public authority. UN 55 - وعند تطبيق النهج المعتمد لدى محكمة العدل الأوروبية، يصبح جمع بيانات الاتصال والاحتفاظ بها تدخلاً في الحق في الخصوصية، سواء أوصلت البيانات إلى سلطة عامة وحُلّلت أم لا.
    This affected the approach adopted by the Special Commission and the priorities accorded to the different elements of its work. UN وقد أثر هذا على النهج الذي اعتمدته اللجنة الخاصة وأولوياتها ازاء مختلف عناصر عملها.
    The Agreement relating to the Implementation of Part XI obliges us to recall the approach adopted by the Conference in the negotiating process of the Convention. UN إن الاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر يدفعنا إلى التذكير بالنهج الذي اتبعه المؤتمر في العملية التفاوضية للاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more