"the approach followed" - Translation from English to Arabic

    • النهج المتبع
        
    • للنهج المتبع
        
    • النهج المتَّبع
        
    • للنهج المأخوذ به
        
    • النَّهج المتَّبع
        
    I would remind the distinguished representative of Israel that this was the approach followed this year. UN أود أن أذكِّر ممثل إسرائيل الموقر بأن هذا هو النهج المتبع هذا العام.
    the approach followed in the report, in particular in paragraphs 50 to 55, related more to the commercial dimension of the Agreements than to the development implications. UN وأضاف أن النهج المتبع في التقرير، وخاصة في الفقرات ٠٥ إلى ٥٥ منه، يتصل بالبعد التجاري للاتفاقات أكثر من اتصاله باﻵثار اﻹنمائية المترتبة عليها.
    the approach followed would be similar to the one used in OECD work on biotechnology statistics. UN وسيكون النهج المتبع مماثلا للنهج الذي استخدم في عمل المنظمة المعني بإحصاءات التكنولوجيا الأحيائية.
    This is similar to the approach followed in other international reports, such as those of the World Bank. UN وهذا النهج مماثل للنهج المتبع في تقارير دولية أخرى مثل تقارير البنك الدولي.
    Yet another suggestion was that, in line with the approach followed in recommendations 22 and 23, reference should be made in recommendation 24 to identification numbers. UN وقُدِّم اقتراح آخر بأن يُشار في التوصية 24 إلى أرقام التعريف، بما يتماشى مع النهج المتَّبع في التوصيتين 22 و23.
    Following the approach followed in many States, the Guide has asset-specific recommendations for security rights in certain types of intangible asset, such as rights to funds credited to a bank account (see recommendations 209-212), but not for security rights in intellectual property. UN وتبعا للنهج المأخوذ به في كثير من الدول، يورد الدليل توصيات خاصة بأنواع محددة من الموجودات فيما يتعلق بالحقوق الضمانية في أنواع معيّنة من الموجودات غير الملموسة، مثل الحقوق في تقاضي أموال مودعة في حساب مصرفي (التوصيات 209 إلى 212)، لكن ذلك لا يشمل الحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية.
    Her Government approved of the approach followed in the text of article 8, paragraph 1 of which was an adaptation of the corresponding rule on State responsibility. UN وتوافق حكومتها على النهج المتبع في نص الفقرة 1، من المادة 8، المقتبسة من القاعدة المقابلة المتعلقة بمسؤولية الدول.
    the approach followed in the pilot programme on endogenous capacity-building also constituted an element of a new approach that was likely to be supported by the donor community. UN وان النهج المتبع في البرنامج النموذجي لبناء القدرات الذاتية يمثل أيضا عنصرا في نهج جديد من المحتمل أن يدعمه مجتمع المانحين.
    the approach followed in the pilot programme on endogenous capacity-building also constituted an element of a new approach that was likely to be supported by the donor community. UN وان النهج المتبع في البرنامج النموذجي لبناء القدرات الذاتية يمثل أيضا عنصرا في نهج جديد من المحتمل أن يدعمه مجتمع المانحين.
    I cannot associate myself with the approach followed and the conclusion underlying this paragraph 8.7 of the Committee's Views. UN أن أوافق لا على النهج المتبع ولا على الاستنتاج الذي ذهبت إليه الفقرة 8-7 من آرائها.
    It was stated that theproposed text was intended to build on, and expand, the approach followed in article 7 of the Model Law. UN وقيل ان المراد من النص المقترح هو البناء على النهج المتبع في المادة ٧ القانون النموذجي وتوسيع ذلك النهج .
    Such an approach would be consistent with the approach followed in the context of priority with regard to receivables. UN وهذا النهج يتفق مع النهج المتبع في سياق اﻷولوية فيما يتعلق بالمستحقات .
    We support the general thrust of the articles and consider the choice of the Commission to rely in principle on the approach followed in the articles on responsibility of States for internationally wrongful acts to be logical. UN ونؤيد المنطلق العام للمواد ونرى أن اختيار اللجنة الاعتماد من حيث المبدأ على النهج المتبع في المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا هو اختيار منطقي.
    In addition, it was observed that the different nature of intellectual property rights warranted a different approach in that regard from the approach followed with respect to acquisition financing relating to tangible assets. UN كما لوحظ أن الطابع المختلف الذي تتسم به حقوق الملكية الفكرية يسوِّغ اتباعَ نهج في هذا الصدد يختلف عن النهج المتبع بشأن تمويل الاحتياز المتعلق بموجودات ملموسة.
    It was observed that such an approach would be consistent with the approach followed in recommendation 209 of the Guide with respect to receivables arising from a sale, lease or transaction secured by a security agreement. UN ولوحظ أن هذا النهج يتسق مع النهج المتبع في التوصية 209 من الدليل بشأن المستحقات التي تنشأ من عملية بيع أو تأجير أو معاملة مضمونة بموجب اتفاق ضماني.
    This approach seems to be consistent with the approach followed in the draft Convention, since, if a secured creditor has obtained a control agreement, the account holder cannot dispose of or encumber the securities without the consent of the secured creditor. UN وهذا النهج يبدو متسقا مع النهج المتبع في مشروع الاتفاقية، لأنه إذا ما حصل الدائن المضمون على اتفاق سيطرة فلا يمكن لحائز الحساب أن يتصرف في الأوراق المالية أو يرهنها دون موافقة الدائن المضمون.
    As usual, in conformity with the approach followed in other drafts elaborated by the International Law Commission, the provision following the initial one will include a definition or description of the terms used for the purposes of the draft articles. UN ووفقا للنهج المتبع في المشاريع الأخرى التي صاغتها لجنة القانون الدولي، فإن الحكم الذي يلي الحكم الأول يشمل، كالمعتاد، تعريفا أو وصفا للتعابير التي استخدمت لأغراض مشاريع المواد.
    Continuing the approach followed in previous overview reports, it endeavours to go beyond a factual account of developments within CEB and its subsidiary bodies, to provide a broader sense of the progress being achieved by the secretariats of the United Nations system in making the system as a whole an institutional and programmatic reality, and putting it at the collective service of Member States. UN ومواصلة للنهج المتبع في تقارير العرض العام السابقة، يسعى هذا التقرير إلى أن يذهب إلى أبعد من عرض وقائعي للتطورات الحاصلة في مجلس الرؤساء التنفيذيين ولجنتيه الفرعيتين، وإلى أن يقدم معنى أوسع للتقدم الذي تحرزه أمانات منظومة الأمم المتحدة، وذلك بجعل المنظومة بأسرها واقعا مؤسسيا وبرنامجيا قائما وتسخيره للخدمة الجماعية للدول الأعضاء.
    [Note to the Commission: Alternative A is an abbreviated version of the approach followed in articles 4.1 and 5 of the Hague Convention on the Law Applicable to Certain Rights in Respect of Securities Held With An Intermediary ( " the Hague Securities Convention " ). UN [ملاحظة إلى اللجنة: يمثل البديل ألف صيغة مختصرة للنهج المتبع في المادتين 4-1 و5 من اتفاقية لاهاي الخاصة بالقانون المنطبق على بعض الحقوق المتعلقة بالأوراق المالية الموجودة في حوزة وسيط ( " اتفاقية لاهاي الخاصة بالأوراق المالية " ).
    In a response to a concern that registration might create obstacles to non-notification factoring, the Working Group confirmed that transparency with respect to security rights was one of the key objectives of an efficient secured transactions law and thus, in line with the approach followed in the Secured Transactions Guide, registration should be listed in article 15 as a general method for achieving third-party effectiveness. UN وردًّا على شاغل مفاده أنَّ التسجيل قد يضع عقبات أمام العوملة غير التبليغية، أكَّد الفريق العامل أنَّ الشفافية في التعامل مع الحقوق الضمانية هي من الأهداف الرئيسية لأيِّ قانون ناجع بشأن المعاملات المضمونة، ومن ثَمَّ، فإنَّه ينبغي، تماشياً مع النهج المتَّبع في دليل المعاملات المضمونة، إدراج التسجيل في المادة 15 باعتباره في عِداد الطرائق العامة لتحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة.
    It should be noted that, following the approach followed in most States, the Guide draws a distinction between the agreement creating a security right as a property right (referred to a specific law; see recommendations 203 and 208) and the mutual rights and obligations of the parties flowing from such an agreement as contractual rights (typically referred to the law chosen by the parties; see recommendation 216). UN وينبغي الإشارة إلى أن الدليل، تبعا للنهج المأخوذ به في معظم الدول، يميز بين الاتفاق المنشئ للحق الضماني في حق الملكية (الذي يحال إلى قانون محدّد؛ انظر التوصيتين 203 و208) والحقوق والالتزامات المتبادلة للطرفين الناشئة عن هذا الاتفاق باعتبارها حقوقا تعاقدية (والتي تحال عادة إلى القانون الذي يختاره الطرفان، انظر التوصية 216).
    the approach followed under the initiative included the adoption of technology to channelize the available resources in delivering services to its internal and external stakeholders. UN وشمل النَّهج المتَّبع في إطار المبادرة اعتماد التكنولوجيا لتوجيه الموارد المتاحة لدى تقديم الخدمات إلى أصحاب المصلحة في المنظمة الداخليين والخارجيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more