"the approach taken by" - Translation from English to Arabic

    • النهج الذي تتبعه
        
    • النهج الذي اتبعه
        
    • النهج الذي اتبعته
        
    • النهج الذي يتبعه
        
    • بالنهج الذي تتبعه
        
    • النهج الذي اتخذه
        
    • للنهج الذي اتبعته
        
    • للنهج الذي اتبعه
        
    • النهج الذي تنتهجه
        
    • بالنهج الذي يتبعه
        
    • النهج المتّبع في
        
    • النهج الذي اعتمدته
        
    • النهج الذي تعتمده
        
    • للنهج الذي تتبعه
        
    • النهج المتبع بموجب
        
    We certainly welcome the change in the approach taken by the United States Administration to the question of outer space. UN ونرحب من كل بدّ بمراجعة النهج الذي تتبعه الإدارة الأمريكية فيما يخص مسألة الفضاء الخارجي.
    The progress that has been made in restoring peace to certain areas of Africa attests to the effectiveness of the approach taken by Organization. UN والتقدم المحرز في استعادة السلام في بعض مناطق أفريقيا يشهد على فعالية النهج الذي تتبعه المنظمة.
    the approach taken by the inter-agency group requires that the initiatives are the responsibility of national Governments. UN ويتطلب النهج الذي اتبعه الفريق المشترك بين الوكالات أن تكون المبادرات من مسؤولية الحكومات الوطنية.
    the approach taken by Spain was very different from the approach it took with regard to the Territory of Gibraltar. UN وقالت إن النهج الذي اتبعته اسبانيا يختلف اختلافاً كثيراً عن النهج الذي اعتمدته فيما يتعلق بإقليم جبل طارق.
    This is also the approach taken by other treaty bodies. UN وهذا هو النهج الذي يتبعه غيره من هيئات المعاهدات.
    It combines the approach taken by other organizations and ensures that the risk to UN-Women of a cash shortfall is minimized. UN وهو يدمج النهج الذي تتبعه منظمات أخرى ويكفل تقليص مخاطر تعرض الهيئة لخصاص في السيولة النقدية إلى أدنى حد ممكن.
    Over the very long term, an estimated 10 to 15 per cent of the total Fund might be allocated in alternative assets, which was consistent with the approach taken by funds of similar scope. UN وعلى المدى الطويل جدا، قد يجري تخصيص نسبة مقدرة تتراوح بين 10 و 15 في المائة من مجموع الصندوق للأصول البديلة، وهو أمر يتسق مع النهج الذي تتبعه صناديق من نفس الحجم.
    The Staff Union is also of the view that the authority of the Secretary-General to move staff wherever needed is inconsistent with the approach taken by the Organization that the staff member is responsible for managing his or her own career. UN ويرى اتحاد الموظفين أيضا أن منح الأمين العام سلطة نقل الموظفين إلى حيثما تقتضي الحاجة لا يتسق مع النهج الذي تتبعه المنظمة الذي يترك للموظف مسؤولية رسم مساره الوظيفي بنفسه.
    The Group fully supported the approach taken by UNICEF in promoting the implementation of the Convention and noted with satisfaction the Fund’s programmes and projects designed to assist States parties in submitting their reports and carrying out their obligations. UN كما تؤيد المجموعة النهج الذي تتبعه اليونيسيف في تعزيز تنفيذ الاتفاقية وتلاحظ مع الارتياح برامج ومشاريع تلك المنظمة الرامية إلى مساعدة الدول اﻷطراف على تقديم تقاريرها وتنفيذ التزاماتها.
    This has been the approach taken by the international community in dealing with acts of terrorism, which are not considered ordinary crimes. UN وهذا هو النهج الذي اتبعه المجتمع الدولي أيضا في معالجة الأفعال المكونة لهذه الظاهرة التي لا تعد جريمة عادية.
    I take it that the Board would wish to support the approach taken by the Administrator and in this respect takes note of the Administrator's statement. UN وأنا أعتبر أن المجلس يود دعم النهج الذي اتبعه المدير، ويشير في هذا السياق إلى البيان الذي أدلى به المدير.
    Some other delegations viewed the approach taken by the Special Rapporteur as more realistic, and not an obstacle to economic and scientific activity. UN وارتأت بعض الوفود الأخرى أن النهج الذي اتبعه المقرر الخاص نهج أكثر واقعية ولا يشكل عائقا أمام النشاط الاقتصادي والعلمي.
    Also as a matter of policy, the approach taken by the European Court of Human Rights is unconvincing. UN وكمسألة من مسائل السياسة العامة أيضا، فإن النهج الذي اتبعته المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان غير مقنع.
    the approach taken by Ghana has shown promise for application in other countries. UN وقد أظهر النهج الذي اتبعته غانا نتائج واعدة بحيث يمكن تطبيقه في بلدان أخرى.
    This is also the approach taken by other treaty bodies. UN وهذا هو النهج الذي يتبعه غيرها من الهيئات المنشأة بمعاهدات.
    This is also the approach taken by other treaty bodies. UN وهذا هو النهج الذي يتبعه غيره من الهيئات المنشأة بمعاهدات.
    His delegation welcomed the approach taken by the Advisory Committee to the creation of posts following the phasing out of gratis personnel. UN وأضاف أن وفده يرحب بالنهج الذي تتبعه اللجنة الاستشارية بالنسبة لعمليات إنشاء الوظائف في أعقاب إنهاء الاستعانة بالموظفين المقدمين دون مقابل.
    the approach taken by the Libyan National Transitional Council (NTC) over these recent, highly charged weeks has undoubtedly enhanced its standing and legitimacy. UN وإن النهج الذي اتخذه المجلس الوطني الانتقالي الليبي في الأسابيع الأخيرة المشحونة جدا قد حسّن من دون شك من موقفه وشرعيته.
    the approach taken by the Court with regard to the binding effect of Security Council resolutions in general is, mutatis mutandis, also relevant here. UN كما أن للنهج الذي اتبعته المحكمة بشأن الأثر الملزم لقرارات مجلس الأمن بصفة عامة أهمية هنا، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال.
    His delegation furthermore supported the approach taken by the Group and the Unit which involved providing substantive guidance on key rule of law issues as well as a forum for coordination. UN وأعرب عن تأييد وفده علاوة على ذلك للنهج الذي اتبعه الفريق والوحدة والذي يتضمن توفير التوجيه الفني بشأن المسائل الأساسية لسيادة القانون وكذا توفير منتدى للتنسيق.
    That is precisely the approach taken by the Australian Government, as is explained in the publication. UN وهذا هو النهج الذي تنتهجه الحكومة الاسترالية على وجه التحديد، كما يوضح المنشور.
    18. It was unfortunate that the Commission, seeing no possibility for consensus, had been reduced to recommending the approach taken by the Institut de Droit International. UN ١٨ - ومن المؤسف أن لجنة القانون الدولي، بعد أن أدركت استحالة التوصل إلى توافق اﻵراء بهذا الخصوص، قد اضطرت إلى التوصية بالنهج الذي يتبعه معهد القانون الدولي.
    This is in conformity with the approach taken by existing instruments, which focus on the provision of relief to persons directly affected by a disaster. UN وهذا يتفق مع النهج المتّبع في الصكوك القائمة والذي يركِّز على تقديم الإغاثة للأشخاص المتضررين مباشرة بالكارثة.
    The process incorporates elements of the approach taken by human rights treaty bodies in that it is directed mainly by independent experts and relies on involvement of Governments in response to the preliminary report. UN وهي تتضمن عناصر من النهج الذي تعتمده الهيئات المنشأة بمقتضى معاهدات حقوق الإنسان، من حيث أنها يوجهها أساسا خبراء مستقلون وتعتمد على مشاركة الحكومات في الرد على التقرير الأولي.
    560. India expressed its appreciation for the approach taken by Bhutan to the universal periodic review mechanism. UN 560- وأعربت الهند عن تقديرها للنهج الذي تتبعه بوتان تجاه آلية الاستعراض الدوري الشامل.
    The Committee is in particular concerned that the approach taken by Law No. 285-04 on Migration of 2004 has been integrated into the 2010 Constitution of the State party (art. 2, para. 2). UN وتعرب اللجنة عن قلق خاص لأن النهج المتبع بموجب قانون الهجرة رقم 285-04 لعام 2004 قد أُدرج في دستور الدولة الطرف لعام 2010 (الفقرة 2 من المادة 2).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more