This is the approach taken in Article 14 of Amended Protocol II. | UN | وهذا هو النهج المتبع في المادة 14 من البروتوكول الثاني المعدل. |
That was the approach taken in Qatar. | UN | واختتم كلامه قائلا إن ذلك هو النهج المتبع في قطر. |
The Netherlands firmly believes that the approach taken in the Secretary-General's report is the right one. | UN | وتعتقد هولندا اعتقادا راسخا أن النهج المتبع في تقرير الأمين العام هو النهج الصحيح. |
Support was expressed for the approach taken in the redraft of article 35 as being flexible and accommodating many different legal systems. | UN | وأُبدي تأييد للنهج المتبع في إعادة صياغة المادة 35، لكونه مرنا ومستوعبا للعديد من النظم القانونية المختلفة. |
the approach taken in this regard is in line with the Vienna Declaration and Programme of Action. | UN | والنهج المتبع في هذا الصدد يتمشى مع إعلان وبرنامج عمل فيينا. |
the approach taken in the Budget Circular demonstrated three important developments: | UN | ويُظهر النهج المتخذ في تعميم الميزانية ثلاثة تطورات هامة: |
It was stated that making such a distinction would be consistent with the approach taken in the Guide. | UN | وذُكر أن إجراء هذا التمييز سيكون متّسقا مع النهج المتّبع في الدليل. |
Similarly, the approach taken in article 1 of stating only that the draft articles applied to activities not prohibited by international law, without listing them in detail, was also highly appropriate and reflected the approach taken in domestic law. | UN | وبالمثل فإن النهج المتبع في المادة ١ التي لا تذكر سوى أن مشاريع المواد تنطبق على اﻷنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي، دون إدراجها بالتفصيل، هو أيضا ملائم جدا ويعكس النهج المتبع في القانون الوطني. |
the approach taken in identifying such unresolved disarmament issues has been discussed by the UNMOVIC College of Commissioners on two occasions and their advice has been obtained. | UN | وقد تمت مناقشة النهج المتبع في تحديد مسائل نزع السلاح المعلقة مع هيئة مفوض اللجنة مرتين للحصول على مشورتها. |
If so, the Commission may wish to consider whether the approach taken in preparing the sample digest presented below, including the style of presentation and the level of detail, is appropriate. | UN | ولعل اللجنة تود، في هذه الحالة، أن تنظر فيما اذا كان النهج المتبع في إعداد المختارات النموذجية الواردة أدناه، بما في ذلك أسلوب العرض ومستوى التفصيل، نهجا ملائما. |
We have reservations on the approach taken in the whole section and the soundness of its line of reasoning. | UN | لدينا تحفظات على النهج المتبع في هذا الفرع برمته ومدى صحة المبررات الواردة فيه. |
This result would be in line with the approach taken in most legal systems. | UN | وستكون هذه النتيجة متسقة مع النهج المتبع في معظم النظم القانونية. |
The Commission may wish to consider whether the approach taken in preparing the draft digest, including the style of presentation and the content, is appropriate. | UN | ولعل اللجنة تود أن تنظر فيما اذا كان النهج المتبع في تحضير مشروع الخلاصة مناسبا، بما في ذلك أسلوب العرض والمضمون. |
the approach taken in the Guide represented a significant departure from the regime of the 1969 Vienna Convention and should be treated with extreme caution. | UN | وينأى النهج المتبع في الدليل بدرجة كبيرة عن نظام اتفاقية فيينا لعام 1969 وينبغي التعامل معه بأقصى قدر من الحذر. |
The high-level meeting may wish to give its support to the approach taken in the work programme. | UN | ربما يرغب الاجتماع الرفيع المستوى في تقديم دعمه للنهج المتبع في برنامج العمل. |
Key aspects of the approach taken in these projects were culturally oriented solutions to health issues, the use of traditional knowledge, and local resources and awareness-raising; | UN | وأوضحت أن الجوانب الرئيسية للنهج المتبع في هذه المشاريع تستند إلى توفير حلول ذات محور ثقافي للمسائل الصحية، واستخدام المعارف التقليدية والموارد المحلية والتوعية؛ |
the approach taken in this regard is in line with the Vienna Declaration and Programme of Action. | UN | والنهج المتبع في هذا الصدد يتمشى مع إعلان وبرنامج عمل فيينا. |
For practical reasons, and in order to promote the effectiveness of the draft articles, her delegation was in favour of the approach taken in draft article 43. | UN | وقالت إن وفدها، لأسباب عملية ومن أجل تعزيز فعالية مشاريع المواد، يؤيد النهج المتخذ في مشروع المادة 43. |
It was said that such an amendment would conform to the approach taken in a number of arbitration rules. | UN | وقيل إن هذا التنقيح سيتطابق مع النهج المتّبع في عدد من قواعد التحكيم. |
In consequence, we do not view the approach taken in the adoption of this resolution as establishing a precedent. | UN | وبالتالي، فإننا لا نرى أن النهج الذي اتبع في اتخاذ هذا القرار يشكل سابقة. |
What is the approach taken in regional initiatives to the regulation and liberalization of financial services? Are the lessons learned in respect of cooperative mechanisms taken into account? | UN | :: ما هو النهج المتَّبع في المبادرات الإقليمية إزاء تنظيم وتحرير الخدمات المالية؟ وهل تؤخذ في الاعتبار الدروس المستفادة فيما يتعلق بالآليات التعاونية؟ |
It noted the approach taken in draft articles 49 to 54 and particularly welcomed the provisions of article 50, paragraph 1, and its commentary. | UN | كما أنه يحيط علما بالنهج المتخذ في مشاريع المواد 49 إلى 54 ويرحب بوجه خاص بأحكام الفقرة 1 من المادة 50 وبالتعليق عليها. |
She therefore supported the deletion of former draft article 19 and welcomed the approach taken in the new Part Two, Chapter III. At the same time, she did not believe that the deletion of article 19 had any implications for the existence in law of the notion of international crimes. | UN | وقالت إنها لهذا تؤيد حذف مشروع المادة 19 السابقة وترحب بالنهج الذي اتبع في الفصل الثالث من الباب الثاني الجديد. وقالت إنها في الوقت نفسه لا تعتقد أن حذف المادة 19 ستكون له أية آثار بالنسبة لوجود فكرة الجرائم الدولية في القانون. |
21. Some delegations expressed concerns as to the approach taken in the draft article. | UN | 21 - وأعربت بعض الوفود عن القلق فيما يتعلق بالنهج المتبع في مشروع المادة. |
A concern was expressed that this approach would be inconsistent with the approach taken in UNCITRAL texts on electronic commerce, which relied not on a definition but on a functional equivalence approach to " writing " . | UN | وأعرب عن شاغل مثاره أن ذلك النهج لا يتماشى مع النهج الذي اتُّبع في نصوص الأونسيترال المتعلقة بالتجارة الإلكترونية والتي لا تعتمد على التعريف بل على نهج معادل وظيفيا " للكتابة " . |
However, a reference to the law of the bank's or the account's location would be inconsistent with the approach taken in jurisdictions that refer to the law of the assignor's location. | UN | بيد أن الاشارة إلى قانون مكان المصرف أو مكان الحساب لن تكون متسقة مع النهج المأخوذ به في النظم القضائية التي تحيل إلى قانون مكان المحيل. |
In response, it was pointed out that draft article 98 fully adopted the approach taken in article 32 of the Hamburg Rules with no need for such a requirement. | UN | وردّاً على ذلك، ذُكر أن مشروع المادة 98 يتّبع تماما النهج المعتمد في المادة 32 من قواعد هامبورغ، ولا داعي بالتالي إلى اشتراط من هذا القبيل. |
It was also noted that the approach taken in recommendation 199 should be taken into account so as to achieve universally uniform conflict-of-laws rules that would greatly benefit parties to such financing transactions all over the world. | UN | ولوحظ أيضا أنّ النهج المتوخى في التوصية 199 ينبغي أن يؤخذ في الحسبان بغية إيجاد قواعد موحّدة عالميا بشأن تنازع القوانين تستفيد منها الأطراف في تلك المعاملات التمويلية عبر العالم استفادة كبيرة. |
It was stated that such an approach would be consistent with the approach taken in the Guide, which was a text that allowed more discretion to the legislator than a model law or model regulations. | UN | وذُكر أنَّ هذا النهج متفق مع النهج المعمول به في الدليل التشريعي، الذي هو نص يتيح للمشرّع قدرا من الصلاحية التقديرية أكبر مما يتيحه قانون نموذجي أو لائحة تنظيمية نموذجية. |