"the appropriate conditions" - Translation from English to Arabic

    • الظروف المناسبة
        
    • الظروف الملائمة
        
    • الأوضاع المناسبة من
        
    • شروطا ملائمة
        
    The constructive role of the President of the General Assembly is to create the appropriate conditions for consensus. UN ومن شأن الدور البنّاء لرئيس الجمعية العامة تهيئة الظروف المناسبة للتوافق.
    Courts contribute to creating the appropriate conditions for a minor to exercise his or her rights as defined by law and provided for in the Convention, which the Verkhovna Rada has recognized as binding. UN 102- ويتعين على المحكمة أن تكفل تهيئة الظروف المناسبة لكي يمارس الحدث أو القاصر حقوقه المكفولة في القانون والمحددة في الاتفاقيات الدولية التي أبدى برلمان أوكرانيا موافقته على الالتزامات الناشئة عنها.
    In this regard, Sao Tome and Principe, in conjunction with the Yaoundé Centre for Human Rights and Democracy and the United Nations Development Programme (UNDP) would organize a training seminar aimed at establishing the appropriate conditions for the implementation of this recommendation. UN وفي هذا الشأن، ستنظم سان تومي وبرينسيبي بالاشتراك مع مركز ياوندي لحقوق الإنسان والديمقراطية ومع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي حلقة تدريبية بغرض تهيئة الظروف المناسبة لتنفيذ هذه التوصية.
    Hence, the Government also needs to be closely involved in creating the appropriate conditions for promoting diversification programmes and projects. UN ومن هنا يتعين على الحكومة أن تشارك على نحو وثيق في تهيئة الظروف الملائمة لتعزيز برامج ومشاريع التنويع.
    If their efficiency can be proven, RFIDs may provide a means to identify the appropriate conditions for reusing used tyres. UN وقد توفر هذه الأجهزة إذا ما ثبتت كفاءتها، وسيلة لتحديد الظروف الملائمة لإعادة استخدام الإطارات المستعملة.
    In addition, any such transition must be supported by well-governed and innovative institutions which are able to create the appropriate conditions for change. UN إضافةً إلى ذلك، فإن أي انتقال من هذا النحو يجب أن تدعمه مؤسسات مُحكمَة الإدارة وابتكارية، قادرة على تهيئة الأوضاع المناسبة من أجل التغيير.
    It does, however, seek to formulate the responsibility of the Secretary-General to advocate, in the appropriate forums, the adoption of what he considers to be the appropriate conditions of service to secure the recruitment and retention of staff possessing the highest standards of efficiency, competence and integrity. UN إلا أنه يستهدف تحديد مسؤولية اﻷمين العام للدعوة، في المحافل الملائمة، إلى اعتماد ما يعتبره شروطا ملائمة للخدمة لكفالة تعيين موظفين يتمتعون بأعلى مستويات الكفاءة والمقدرة والنزاهة، واستبقائهم.
    Conference participants are committed to creating the appropriate conditions for positive investment in energy efficiency and renewable energies to attract private capital for investments; UN والمشاركون في المؤتمر ملتزمون بتهيئة الظروف المناسبة للاستثمار في كفاءة الطاقة والطاقة المتجددة لجذب رؤوس الأموال الخاصة للاستثمار في هذا المجال؛
    These forms of teaching are organized in special schools or in special classes if there are not enough pupils or if the appropriate conditions do not exist in regular schools/classes. UN وأشكال التدريس المذكورة منظمة في مدارس خاصة أو في فصول خاصة إذا لم يتوافر ما يكفي من تلاميذ أو إذا لم توجد الظروف المناسبة لتوفير ذلك التعليم في الفصول العادية.
    After thoroughly examining them, we have come to the conclusion that they neither contribute to the creation of the appropriate conditions for the resumption of negotiations, nor do they reflect a genuine interest in the substance of the problem they claim to address. UN فبعد دراسة متعمقة للمقترحات، خلصنا إلى أنها لا تسهم في تهيئة الظروف المناسبة لاستئناف المفاوضات، ولا تعكس اهتماما حقيقيا بجوهر المشكلة التي تدعي معالجتها.
    Third was the need to affirm the vital relationship between peacebuilding efforts and development activities in conflict areas, in order to provide the appropriate conditions for Governments to emerge from conflicts and to prevent conflicts from recurring. UN وأشار، ثالثاً، إلى ضرورة تأكيد العلاقة الحيوية بين جهود بناء السلام وأنشطة التنمية في مناطق الصراع، وذلك من أجل توفير الظروف المناسبة للحكومات للخروج من الصراعات ومنع هذه الصراعات من أن تتكرّر.
    45. China favoured intermediate measures towards the goal of nuclear disarmament and was ready to consider implementing relevant measures at the appropriate time and under the appropriate conditions. UN 45 - وقال إن الصين تحبذ اتخاذ تدابير وسطى نحو الهدف المتمثل في نزع السلاح النووي وهي على استعداد للنظر في تنفيذ تدابير ذات صلة في الوقت المناسب وفي الظروف المناسبة.
    37. In addition to treating every individual equally, Singapore believed that it was essential to create the appropriate conditions so that every citizen could fully develop his potential and contribute to the country’s economic vitality. UN ٧٣ - واستطرد قائلا إنه باﻹضافة إلى معاملة كل فرد على قدم المساواة، تعتقد سنغافورة أنه من اﻷساسي تهيئة الظروف المناسبة لكي ينمي كل مواطن قدراته كاملة ويساهم في تعزيز حيوية بلاده الاقتصادية.
    34. Article 4 of the Constitution anticipates that the right of peoples to self-determination will be exercised: when the appropriate conditions obtain throughout the country, the Parliament will consist of two chambers - the Council of the Republic and the Senate. UN ٤٣- وتتوقع المادة ٤ من الدستور أن تمارس الشعوب حقها في تقرير المصير: فعندما تسود الظروف المناسبة في جميع أنحاء البلد سيكون البرلمان مؤلفا من غرفتين - مجلس الجمهورية ومجلس الشيوخ.
    Furthermore, the Assembly would encourage the continued widespread support among Mediterranean countries for the convening of a conference on security and cooperation in the Mediterranean, as well as the ongoing regional consultations to create the appropriate conditions for its convening. UN عـــلاوة على ذلك، تشجع الجمعية على استمرار التأييد الواسع الانتشار بين بلدان البحر اﻷبيض المتوسط لعقد مؤتمر بشــــأن اﻷمن والتعاون في البحر اﻷبيض المتوسط، وكذلك المشاورات اﻹقليمية الجارية لتهيئة الظروف المناسبة لعقده.
    Its work forms a key part in creating the appropriate conditions for armed groups to enter a dialogue leading to voluntary disarmament and the national control of arms. UN ويشكل عملها جزءا رئيسيا من أنشطة تهيئة الظروف الملائمة للجماعات المسلحة كي تدخل في حوار يؤدي إلى نزع السلاح طوعا وفرض الرقابة الوطنية على الأسلحة.
    We call on all Governments to eradicate the root causes of the existence of refugees and displaced persons and to create the appropriate conditions for facilitating their voluntary return to their various countries. UN ونناشد جميع الحكومات أن تقضي على اﻷسباب الجذرية لوجود اللاجئين واﻷشخاص المشردين وأن تهيئ الظروف الملائمة لتسهيل عودتهم الطوعية الى بلدانهم المختلفة.
    The Parties shall ensure that the appropriate conditions are in place before promoting return. UN 250 - تلتزم الأطراف بضمان تهيئة الظروف الملائمة قبل التشجيع على العودة.
    I would therefore like to urge all sides to facilitate the resumption of dialogue and I stress that the United Nations remains committed to supporting any efforts to create the appropriate conditions in this regard. UN ومن ثم فإنني أحث جميع الأطراف على تيسير استئناف الحوار وأشدد على أن الأمم المتحدة تظل ملتزمة بدعم أي جهود تُبذل لتهيئة الظروف الملائمة في هذا الصدد.
    673. Everyone who may be eligible for free legal aid under the conditions laid down in ZBPP must endeavour to resolve the dispute out of court, if the appropriate conditions for this are ensured pursuant to the law. UN 673- وعلى كل شخص قد يكون مؤهلاً لتلقي المساعدة القانونية المجانية في إطار الشروط المنصوص عليها في القانون المذكور أن يسعى في فض النـزاع خارج نطاق القضاء متى تهيأت الظروف الملائمة لذلك بموجب القانون.
    They need to be supported in their choices by well-governed, flexible, adaptive, innovative and resultsoriented institutions able to create the appropriate conditions for change. UN كما أنهم يحتاجون إلى الدعم في خياراتهم من مؤسسات مُحكمة الإدارة جيداً (محوكمة) مرنة تكيُّفية ابتكارية متوجّهة نحو تحقيق النتائج قادرة على استحداث الأوضاع المناسبة من أجل التغيير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more