"the appropriate means" - Translation from English to Arabic

    • الوسائل المناسبة
        
    • الوسائل الملائمة
        
    • والسبل المناسبة
        
    • الوسيلة المناسبة
        
    • وسيلة مناسبة
        
    • السبل المناسبة
        
    • بالوسائل الملائمة
        
    • بالوسائل المناسبة
        
    • الوسيلة الصحيحة
        
    • الوسيلة الملائمة
        
    • السبل الملائمة التي
        
    • السبيل الملائم
        
    • السُبل المناسبة
        
    The Commission was also called upon to issue advisory opinions on the appropriate means of applying the rules of international humanitarian law. UN وقد دُعيت اللجنة أيضا إلى إصدار فتاوى بشأن الوسائل المناسبة لتطبيق قواعد القانون الإنساني الدولي.
    The task of APC is then to determine the appropriate means of resolving these issues. UN عندئذٍ، تكون مهمة لجنة الأساليب تحديد الوسائل المناسبة لحل تلك المسائل.
    They also represent a rejection of negotiation, diplomacy and dialogue as the appropriate means to resolve disputes between States. UN كما تُشكِّل تلك التدابير رفضاً للتفاوض والدبلوماسية والحوار، بصفتها الوسائل الملائمة لحلّ النزاعات بين الدول.
    The Committee invites the State party to ensure the appropriate means, including sufficient funding, for these purposes. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان توفير الوسائل الملائمة لهذه الأغراض، بما في ذلك التمويل الكافي.
    This will also assist in the timely identification of issues and the appropriate means for addressing barriers; UN ومن شأن ذلك أن يساعد أيضاً في القيام في الوقت المناسب في تحديد القضايا والسبل المناسبة للتصدي للعقبات؛
    2. The Dispute Tribunal shall decide whether the personal appearance of the applicant is required at oral proceedings and the appropriate means for satisfying the requirement of personal appearance. UN 2 - تقرر محكمة المنازعات ما إذا كان من المطلوب مثول المدعي بشخصه أمام المحكمة أثناء سير الإجراءات الشفوية، والسبل المناسبة للوفاء بشرط مثول الفرد بشخصه.
    The human rights mechanisms of the United Nations were the appropriate means to address such issues without undermining trust between partners. UN فآليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة هي الوسيلة المناسبة لمعالجة تلك المسائل دون تقويض الثقة بين الشركاء.
    The Committee is also of the opinion that a Secretary-General's Bulletin would be the appropriate means for conveying to the staff the standardized and consolidated rules of procedure applicable to all investigations in the United Nations. UN وترى اللجنة أيضا أن إصدار نشرة من الأمين العام سيكون وسيلة مناسبة لإطلاع الموظفين على القواعد الإجرائية الموحدة المدمجة السارية على جميع التحقيقات في الأمم المتحدة.
    The Ministry of Health provides, through specialized clinics in all health centres, ongoing health guidance and awareness-raising programmes, reproductive health programmes, and programmes concerning family planning, in accordance with the appropriate means selected by the woman in collaboration with her husband. UN تقدم وزارة الصحة من خلال عيادات متخصصة في جميع المراكز الصحية برامج مستمرة للإرشاد والتوعية الصحية والصحة الإنجابية وبرامج خاصة بتنظيم النسل بحسب الوسائل المناسبة التي تختارها المرأة بمشاركة الزوج.
    Tools for assessing SME capacity were necessary for identifying the appropriate means for developing these firms and matching them to opportunities in the international market. UN وأشار إلى أن أدوات تقييم قدرة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم ضرورية لتحديد الوسائل المناسبة لتطوير هذه الشركات بحيث تستفيد من الفرص المتاحة في السوق الدولية.
    Accordingly, Israel urges the Secretary-General and UNRWA to consider the appropriate means for enhancing the fulfilment of the original UNRWA mandate in an accountable and responsible manner, and in the best interests of those whom it has been charged to serve. UN لذا فإنها تحث لأمين العام والأونروا على النظر في الوسائل المناسبة التي تمكن الوكالة من أداء ولايتها الأصلية بروح من المسؤولية والمساءلة وبما يخدم مصالح الذين أنشئت من أجلهم.
    Member States are currently discussing strengthening the protection of the human rights of older persons, with deliberations ongoing as to the appropriate means for achieving that objective. UN وتناقش الدول الأعضاء حاليا تعزيز حماية حقوق الإنسان لكبار السن، حيث تجري مداولات بشأن الوسائل المناسبة لتحقيق هذا الهدف.
    The Committee invites the State party to ensure the appropriate means, including sufficient funding, for these purposes. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان توفير الوسائل الملائمة لهذه الأغراض، بما في ذلك التمويل الكافي.
    It must step up its efforts and focus its endeavours on finding the appropriate means to meet the present challenges to international security. UN ولابد أن يضاعف جهوده وأن يركز مساعيه على إيجاد الوسائل الملائمة لمواجهة التحديات الحالية للأمن الدولي.
    Our objective should be to avoid a repetition of such attacks through concerted action, supported by the appropriate means. UN ويجب أن يكون نهجنا تحاشي تكرار هذه الهجمات من خلال العمل المتضافر الذي تعززه الوسائل الملائمة.
    2. The Dispute Tribunal shall decide whether the personal appearance of the applicant is required at oral proceedings and the appropriate means for satisfying the requirement of personal appearance. UN 2 - تقرر محكمة المنازعات ما إذا كان من المطلوب مثول المدعي بشخصه أمام المحكمة في أثناء سير الإجراءات الشفوية، والسبل المناسبة للوفاء بشرط مثول الفرد بشخصه.
    2. The Dispute Tribunal shall decide whether the personal appearance of the applicant or any other person is required at oral proceedings and the appropriate means for satisfying the requirement of personal appearance. UN 2 - تقرر محكمة المنازعات ما إذا كان من المطلوب مثول المدعي أو أي شخص آخر أمام المحكمة أثناء سير الإجراءات الشفوية، والسبل المناسبة للوفاء بشرط مثول الفرد بشخصه.
    2. The Appeals Tribunal shall decide whether the personal appearance of the appellant is required at oral proceedings and the appropriate means for satisfying the requirement of personal appearance. UN 2 - تقرر محكمة الاستئناف ما إذا كان من المطلوب مثول رافع الاستئناف بشخصه أمام المحكمة أثناء سير الإجراءات الشفوية، والسبل المناسبة للوفاء بشرط مثول الفرد بشخصه.
    The universal period review process was the appropriate means for considering human rights situations, on the basis of dialogue and cooperation. UN فعملية الاستعراض الدوري الشامل هي الوسيلة المناسبة للنظر في حالات حقوق الإنسان من خلال الحوار والتعاون.
    The universal periodic review was the appropriate means of discussing human rights issues on a nondiscriminatory basis. UN ويعتبر الاستعراض الدوري الشامل الوسيلة المناسبة لمناقشة مسائل حقوق الإنسان على أساس عدم التمييز.
    Mr. Riedel and the representative of Portugal considered that an optional protocol would not be the appropriate means to alter mandates established by the Commission on Human Rights. UN ورأى السيد ريدل وممثل البرتغال أن وضع بروتوكول اختياري لن يكون وسيلة مناسبة لتغيير الولايات التي أقرتها لجنة حقوق الإنسان.
    6. The Dispute Tribunal shall decide whether the personal appearance of a witness or expert is required at oral proceedings and determine the appropriate means for satisfying the requirement for personal appearance. UN 6 - تقرر محكمة المنازعات ما إذا كان من المطلوب مثول الشاهد أو الخبير بشخصه أمامها أثناء سير الإجراءات الشفوية، وتحدد السبل المناسبة للوفاء بشرط مثول الفرد بشخصه.
    Within UNHCR, a Steering Committee has been established to assess new needs, with particular focus on equipping staff and senior managers with the appropriate means to take more responsibility for security management. UN وقد أنشئت، ضمن المفوضية، لجنة توجيهية لتقييم الاحتياجات الجديدة، مع التركيز بشكل خاص على إمداد العاملين وكبار المديرين بالوسائل الملائمة ليضطلعوا بمسؤولية أكبر عن إدارة الأمن.
    In that connection, he referred to the need to provide the Committee with the appropriate means to fulfil its mandate. UN وأشار في هذا الصدد إلى ضرورة تزويد اللجنة بالوسائل المناسبة لإنجاز ولايتها.
    Venezuela once again expressed its full support for the legitimate right of Argentina in the sovereignty dispute concerning the Malvinas Islands and was convinced that efforts to achieve a negotiated and peaceful resolution of the dispute between Argentina and the United Kingdom were the appropriate means of resolving that important issue. UN وفنـزويلا تعـرب، مرة أخرى، عن دعمها التام لحق الأرجنتين الشرعي في نزاع السيادة المتعلق بجزر مالفيناس. وهي مقتنعة بأن الجهود الراميـة إلـى تحقيق حل سلمي وتفاوضي للنـزاع بين الأرجنتين والمملكة المتحدة هي الوسيلة الصحيحة لحل هذه المسألة الهامة.
    The international community should send an unambiguous message to the organizers of these provocations that such initiatives only serve to raise tensions in our region, stressing that the appropriate means for transferring humanitarian goods to the Gaza Strip is through established channels. UN وينبغي أن يرسل المجتمع الدولي إلى محركي تلك الاستفزازات رسالة لا لبس فيها مؤداها أن تلك الأعمال لا تؤدي سوى إلى زيادة التوترات في منطقتنا، والتشديد على أن الوسيلة الملائمة لنقل البضائع الإنسانية إلى قطاع غزة تمثل في إيصالها عن طريق القنوات المقررة.
    It also considers that article 14, paragraph 3 (d), of the Covenant does not specify the way defence is to be conducted, and leaves to States parties the choice of the appropriate means to enable their judicial systems to guarantee the defence. UN ورأت فضلاً عن ذلك، أن الفقرة 3(د) من المادة 14 من العهد لا تحدد شروط ممارسة الشخص لحقه في الدفاع عن النفس، بل تترك للدول الأطراف اختيار السبل الملائمة التي تسمح لنظمها القضائية بكفالته.
    Access to land and to productive resources can constitute the appropriate means to ensure the realization of the right to adequate food. UN وقد يكون الحصول على الأراضي والموارد الإنتاجية السبيل الملائم لضمان إعمال الحق في الغذاء الكافي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more