"the arab people" - Translation from English to Arabic

    • الشعب العربي
        
    • الشعوب العربية
        
    • للشعوب العربية
        
    • والشعب العربي
        
    • للشعب العربي
        
    His Excellency addressed his distinguished guests, and through them the Arab people everywhere, as follows: UN وخاطب سيادته ضيوفه الكرام ومن خلالهم الشعب العربي في كل مكان ..
    Solidarity with the Palestinian people and the rest of the Arab people living under occupation is a question of principles for the Cuban Government and people. UN فالتضامن مع الشعب الفلسطيني ومع بقية الشعب العربي الذي يعيش تحت وطأة الاحتلال مسألة مبدأ بالنسبة لكوبا، حكومة وشعبا.
    In order to settle the issue to the satisfaction of the Arab people in the Middle East, it was essential to take account of their legitimate rights and demands. UN ومن الضروري، لتسوية المسألة بما يرضي الشعب العربي في الشرق الأوسط، مراعاة حقوقهم ومطالبهم المشروعة.
    We hope that this parliament will subsequently develop, within the specified time limit, into a body directly elected by the Arab people, as its duties increase. UN ونأمل أن يتطور هذا البرلمان ليصبح فيما بعد وفي إطار المهلة المقررة منتخباً انتخاباً مباشراً من قِبَل الشعوب العربية مع توسيع مهامه.
    The spontaneous and home-grown democratic movements are a credit to the Arab people. UN إن الحركات الديمقراطية العفوية النابعة من الداخل هي فخر للشعوب العربية.
    10. It was perhaps not widely known that the struggle of the Arab people against racism was rooted in their history. UN 10 - وقد يكون من غير المعروف على نطاق واسع أن كفاح الشعب العربي ضد العنصرية متأصل في تاريخه.
    It would continue to do everything possible to prevent the subjugation of the Palestinian people and ensure that the Arab people in the occupied Golan were not forgotten. UN وستستمر في بذل كل ما بوسعها لكي لا يتم تركيع الشعب الفلسطيني، ولكي لا يتم أيضا نسيان الشعب العربي في الجولان المحتل.
    After months of deadlock, I call on China and Russia to heed the voices of the Arab people and the global conscience, and to join us. UN بعد شهور من انغلاق الطريق، أدعو الصين وروسيا إلى الإصغاء إلى أصوات الشعب العربي والضمير العالمي، وإلى الانضمام إلينا.
    It believed that the resistance of the Arab people living under Israeli occupation represented a legitimate struggle endorsed by international law and the Charter of the United Nations. UN وهي تعتبر أن مقاومة الشعب العربي الواقع تحت الاحتلال الاسرائيلي تمثل نضالا يقره القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة.
    the Arab people will rise up to resist such in influx of newcomers. Open Subtitles إن الشعب العربي سيرتفع حتى يقاوم مثل في تدفق القادمين الجدد
    Agreeing that environmental issues should not be politicized, he said that the Arab people fervently wanted peace and were grateful to all those who supported them in that regard. UN ومضى قائلا إنه يوافق على أنه ينبغي عدم تسييس القضايا البيئية، ومضى قائلا إن الشعب العربي يريد السلام بشدة وأنه ممتن لكافة أولئك الذين يؤيدونه في هذا الخصوص.
    30. In 2011, the Arab Spring social movement demonstrated a promising trend in terms of social and political engagement of the Arab people. UN 30 - وفي عام 2011، كشفت حركة الربيع العربي الاجتماعية عن اتجاه واعد على مستوى التزام الشعب العربي بالقضايا الاجتماعية والسياسية.
    Moreover, the suffering of the Arab people in the occupied Syrian Golan Heights and parts of southern Lebanon must not be forgotten, nor do we accept that the Israeli people are doomed to the same fate. UN ويجب عدم نسيان معاناة الشعب العربي في مرتفعات الجولان السورية المحتلة، وفي أجزاء من الجنوب اللبناني، ما لا نرضى ذلك المصير أيضا للشعب الإسرائيلي.
    The history, culture and struggle of the Arab people are misrepresented to serve Israel's interests. UN - تم تشويه تاريخ وثقافة ونضال الشعب العربي بما يخدم أهداف إسرائيل.
    Of extreme significance in strengthening the success already achieved is support provided by the United Nations and the international community for the efforts of the Arab people of Palestine to organize their daily lives. UN ومن اﻷمور ذات اﻷهمية البالغة في توطيد النجاح المتحقق حتى اﻵن ما تقدمه اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي من دعم لجهود الشعب العربي الفلسطيني لتنظيم حياته اليومية.
    Secondly, Israel's resorting to force to impose a fait accompli is futile and will weaken neither the will nor the determination of the Arab people to restore their rights. UN ثانيا، إن اللجوء إلى استخدام القوة من قِبَل إسرائيل لفرض الأمر الواقع لا يجدي، ولن يوهن إرادة الشعب العربي وتصميمه على استرداد حقوقه.
    We believe that an appropriate Israeli response to the just demands of the Arab people would lead to security and stability for the Israeli people and for the entire region. UN ختاما، إننا نرى أن استجابة إسرائيل لمطالب الشعوب العربية العادلة من شأنها أن تحقق عنصر الأمن والاستقرار لشعبها، ولدول المنطقة ككل.
    The events currently taking place in the Arab region have proved the rightness of the path that we have been following. The values of change and reform, which Iraq has called and will continue to call for, have become an essential part of the aspirations of the Arab people for freedom and for their ability to choose their own political system on the basis of democracy and human rights. UN لقد أثبتت الأحداث التي تجري في المنطقة العربية حاليا، صحة النهج الذي سرنا ونسير عليه، وأصبحت قيم التغيير والإصلاح، التي كان وما يزال العراق ينادي بها، جزءا أساسيا من طموحات الشعوب العربية نحو الحرية ونحو اختيار نظامها السياسي بكامل إرادتها على أسس الديمقراطية وحقوق الإنسان.
    :: We affirm the necessity of providing all forms of support and backing for Member States undergoing far-reaching changes in the economic and political situations, along with action to help them recover stability, re-establish security, enforce the law, and rebuild State institutions and systems of governance that reflect the aspirations and hopes of the Arab people for a better present and a brighter future. UN نؤكد على ضرورة تقديم كافة أشكال الدعم والمساندة للدول الأعضاء التي تشهد تحولات عميقة في أوضاعها الاجتماعية والسياسية، ومساعدتها لاستعادة الاستقرار وإعمال الأمن وإنفاذ القانون، وإعادة بناء مؤسسات الدولة ونُظم الحكم على نحو يعكس تطلعات الشعوب العربية وآمالها في حاضر أفضل ومستقبل زاهر.
    The Arab Peace Initiative, adopted by the Beirut Summit in 2002, reaffirmed that peace is the strategic choice of the Arab people, in the framework of the faithful implementation of the relevant international resolutions, which would allow the Arabs to recover their land and Arab prisoners and Palestinian refugees to return to their homes and homeland, in keeping with the provisions of resolution 194 (III). UN وقد أكدت مبادرة السلام العربية التي اعتمدتها قمة بيروت العربية عام 2002 على أن السلام هو الخيار الاستراتيجي للشعوب العربية في إطار التنفيذ الأمين للقرارات الدولية ذات الصلة التي تعيد الأراضي العربية المحتلة إلى أصحابها وتعيد الأسرى العرب في إسرائيل إلى بيوتهم وتؤمِّن عودة اللاجئين الفلسطينيين إلى أرضهم تطبيقاً للقرار 194 (د-3).
    The international community must stop Israeli aggression. It must force Israel, with all available means under the Charter, to respect the rights of the Palestinian people and the Arab people in the occupied territories. UN ويترتب على المجتمع الدولي كبح عدوانية إسرائيل، وإجبارها، بكل الوسائل المتاحة، بموجب الميثاق، على احترام حقوق الشعب الفلسطيني، والشعب العربي في الأراضي المحتلة.
    Yet all these efforts have been frustrated by hostile and aggressive actions taken by the occupying Power, which, far from showing itself ready to negotiate, has continued its policy of illegal settlements and violation of international law and human rights of the Arab people who live the bitter reality of living under occupation. UN إلا أن جميع هذه الجهود تحبطها اﻷعمال العدائية والمعادية التي تقوم بها القوة المحتلة، التي بدلا مــن التحلــي بروح التفاوض، تواصل سياستها في إنشاء المستوطنات غير الشرعية وانتهاك القانون الدولي وحقوق اﻹنسان للشعب العربي الذي يعيش واقع الحياة المرير تحت وطأة احتلالها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more