"the arbitrary character of" - Translation from English to Arabic

    • الطابع التعسفي
        
    • بالطابع التعسفي
        
    The Umpire found that Venezuela's refusal to give any explanations in relation to the expulsion of Mr. Paquet revealed the arbitrary character of that measure. UN وخلص القاضي إلى أن رفض فنزويلا تقديم تعليلات لطرد السيد باكي تكشف الطابع التعسفي لذلك الإجراء.
    This confirms the arbitrary character of his detention under category III. UN ويؤكد ذلك الطابع التعسفي لاعتقاله الذي يندرج في إطار الفئة الثالثة.
    Source's contention regarding the arbitrary character of the deprivation of liberty UN اعتراض المصدر بخصوص الطابع التعسفي للحرمان من الحرية
    Source's contention regarding the arbitrary character of Mr. Alufisha's detention UN ادعاءات المصدر بشأن الطابع التعسفي لاحتجاز السيد ألوفيشا
    According to the source, the Government's reply does not respond to the allegations concerning the arbitrary character of Mr. Abdel Samara's deprivation of liberty. UN ويقول المصدر إن رد الحكومة لا يرد على الادعاءات المتعلقة بالطابع التعسفي لحرمان السيد عبد الرحمن سمارة من حريته.
    Source's contention regarding the arbitrary character of Mr. Nega's detention as a result of his peaceful exercise of the right to freedom of expression UN ادعاء المصدر بشأن الطابع التعسفي لاحتجاز السيد نيغا نتيجة لممارسته السلمية للحق في حرية التعبير
    Source's contention regarding the arbitrary character of Mr. Nega's detention as a result of partial or total non-observance of his right to a fair trial UN ادعاء المصدر بشأن الطابع التعسفي لاحتجاز السيد نيغا نتيجة لعدم مراعاة حقه، جزئياً أو كلياً، في الحصول على محاكمة عادلة
    Source's contention regarding the arbitrary character of Mr. Ganesharatnam's detention UN دفوع المصدر بشأن الطابع التعسفي لاحتجاز السيد غانيشاراتنام
    Source's contention regarding the arbitrary character of the deprivation of liberty UN ادعاءات المصدر بشأن الطابع التعسفي للحرمان من الحرية
    However, the Working Group is of the view that the Government did not provide a satisfactory explanation as to the allegations put forward by the source concerning the arbitrary character of the charges against Mr. Mammadov and his subsequent conviction. UN بيد أن الفريق العامل يرى أن الحكومة لم تقدم تفسيراً مرضياً للادعاءات التي قدمها المصدر بشأن الطابع التعسفي للتهم الموجهة ضد السيد مامادوف وإدانته في مرحلة لاحقة.
    Having established the arbitrary character of detention under category III, the Working Group does not need to delve into the additional counts of procedural violations as put forward by the source. UN وبعد إثبات الطابع التعسفي للاحتجاز في إطار الفئة الثالثة، لا يحتاج الفريق العامل إلى الخوض في الادعاءات الإضافية المتعلقة بالانتهاكات الإجرائية على النحو الذي عرضه المصدر.
    49. The Working Group on Arbitrary Detention intervened in many cases of reported arbitrary detention throughout 1996 and took several decisions about the arbitrary character of specific cases. UN ٤٩ - كان الفريق العامل المعني بمسألة الاحتجاز التعسفي يتدخل في كثير من حالات الاحتجاز التعسفي خلال عام ١٩٩٦ كما اتخذ العديد من القرارات بشأن الطابع التعسفي لحالات معينة.
    53. On 23 May 1996, the Working Group on Arbitrary Detention adopted a decision concerning the arbitrary character of the detention of General Olesugun Obasanjo, former Head of State of Nigeria, and 19 other persons. UN ٥٣ - وفي ٢٣ أيار/مايو ١٩٩٦، اعتمد الفريق العامل المعني بمسألة الاحتجاز التعسفي قرارا بشأن الطابع التعسفي لاحتجاز الجنرال أوليسيغون أوباسانجو، الرئيس السابق لدولة نيجيريا، و ١٩ شخصا آخر.
    21. the arbitrary character of detention and the lack of due process of law reported during 1995 are demonstrated by other practices of the Government. UN ١٢ - ويظهر بوضوح الطابع التعسفي للاحتجاز وعدم اتباع الاجراءات القانونية الواجبة التي أبلغ عنها خلال عام ١٩٩٥ من الممارسات اﻷخرى التي اتبعتها الحكومة.
    25. the arbitrary character of detention and the lack of due process of law reported during 1995 are demonstrated by other practices of the Government. UN ٥٢- ويظهر بوضوح من الممارسات اﻷخرى التي اتبعتها الحكومة والتي أبلغ عنها خلال عام ١٩٩٥ الطابع التعسفي للاحتجاز وعدم اتباع الاجراءات القانونية الواجبة.
    39. The length of Mr. Minh Duc's provisional detention for more than one year, for which no explanation was provided by the Government, and the harsh sentence of five years in prison further add to the seriousness of the arbitrary character of his detention. UN 39- ويزيد من خطورة الطابع التعسفي للاحتجاز طول مدة الاحتجاز المؤقت لمدة تزيد عن سنة، التي طبِّقت على السيد مينه دوك، ولم تعط الحكومة أي مبررات لذلك.
    9. As Mr. Elie Dib Ghaled has been released and the Working Group does not have any information on the possible detention of Ms. Muna Salih Muhammed, it could, in accordance with working methods, file the case without pronouncing itself on the arbitrary character of the detention of the released individual. UN ٩- ونظراً إلى أنه قد أُفرج عن السيد إيلي ديب غالب، وإلى أنه ليس لدى الفريق العامل أية معلومات عن إمكانية احتجاز السيدة منى صالح محمد، فبإمكان الفريق، وفقاً ﻷساليب عمله، حفظ القضية دون بيان رأيه بشأن الطابع التعسفي لاحتجاز الشخص الذي أُفرج عنه.
    21. It should be added, however, that in commenting on the arbitrary character of Mustapha Adib's deprivation of liberty, the Working Group took account of the special circumstances of the case; its conclusions should not therefore be interpreted as a position of principle regarding the incompatibility of justice rendered by military courts and the standards of fair trial. UN 21- غير أنه من الجدير بالذكر أن الفريق العامل، في تعليقة على الطابع التعسفي لحرمان مصطفى أديب من حريته، أخذ في الاعتبار الملابسات الخاصة للقضية، ولذلك لا ينبغي أن تُفسَّر استنتاجاته كموقف مبدئي فيما يتعلق بعدم التوافق بين العدالة المتحققة عن طريق المحاكم العسكرية ومعايير المحاكمة العادلة.
    53. The Working Group takes note of these resolutions and draws the Commission's attention to the fact that, since 11 September 2001, it has received many communications about the arbitrary character of detention in several countries where inquiries into terrorist acts are being conducted. UN 53- وإذ يحيط الفريق العامل علماً بالقرارات المذكورة آنفاً، يعلم اللجنة بما تلقاه منذ 11 أيلول/سبتمبر 2001 من بلاغات متعددة تشير إلى الطابع التعسفي الذي يتسم به الاحتجاز في بلدان كثيرة في إطار ما يجري من تحقيقات بشأن أعمال إرهابية.
    82. Taking note of resolution 2003/68, the Working Group draws the Commission's attention to the fact that, since 11 September 2001, it has received many communications about the arbitrary character of detention in several countries where inquiries into terrorist acts have been carried out. UN 82- وإذ يحيط الفريق العامل علما بالقرار 2003/68، يُعلم اللجنة بأنه قد تلقى منذ 11 أيلول/سبتمبر 2001، بلاغات متعددة تشير إلى الطابع التعسفي الذي يتسم به الاحتجاز الذي تطبقه بلدان كثيرة في إطار ما تجريه من تحقيقات بشأن العمليات الإرهابية.
    As regards the arbitrary character of the charges, the source reiterates that the charges brought against Mr. Mammadov were hurriedly fabricated in order to deprive him of his liberty and thus prevent him from continuing his activities in defence of minority rights. UN 43- وفيما يتعلق بالطابع التعسفي للتهم، يكرر المصدر أن التهم الموجهة ضد السيد مامادوف قد لفقت بسرعة من أجل سلب حريته وبالتالي منعه من الاستمرار في أنشطته الرامية إلى الدفاع عن حقوق الأقليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more