"the areas in which" - Translation from English to Arabic

    • المجالات التي
        
    • بالمجالات التي
        
    • الميادين التي
        
    • المجالات حيث
        
    • والمجالات التي
        
    • فإن المناطق التي
        
    • عن المناطق التي
        
    Such countries might need to find new ways forward for their development and strengthen the areas in which they had advantages. UN وقد تحتاج هذه البلدان إلى إيجاد سبل جديدة للمضي قُدماً في تحقيق تنميتها وتقوية المجالات التي تتمتّع فيها بمزايا.
    Section 17 of the Act outlines all the areas in which unfair discrimination is prohibited and is worth considering in some detail: UN وتجمل المادة 17 من القانون جميع المجالات التي يُحظر فيها التمييز غير العادل وهي جديرة بالنظر فيها بمزيد من التفصيل:
    Infrastructure improvements can take many forms. The following are just some of the areas in which such improvements are needed: UN ويمكن أن تتخذ تحسينات الهياكل الأساسية أشكالا كثيرة ومن المجالات التي هناك حاجة على تحسينات فيها ما يلي:
    This includes strict limits on the areas in which minors may work, regular physical checkups, registration of workers with the labour administration department, prejob training and labour inspections. UN وهذا يشمل قيود صارمة فيما يتعلق بالمجالات التي يمكن أن يعمل فيها القصّر، والفحوص البدنية المنتظمة، وتسجيل العمال لدى شعبة إدارة العمل، والتدريب قبل الاستخدام، وتفتيش مواقع العمل.
    The agriculture sector and issues related to climate change were the areas in which the countries reported most cooperation. UN والقطاع الزراعي والقضايا المتصلة بتغير المناخ هما من المجالات التي أبلغت البلدان بأنها تحقق فيها معظم التعاون.
    the areas in which advisory services will be encouraged include, inter alia: UN ومن جملة المجالات التي سيجري فيها تشجيع الخدمات الاستشارية ما يلي:
    In Colombia, nationality is one of the areas in which there are no discriminatory practices impairing the equality of women. UN والجنسية، في كولومبيا، هي أحد المجالات التي تخلو من أي ممارسات تمييزية تنتقص من حق المرأة في المساواة.
    The Advisory Committee notes that issue papers are being developed to provide guidance in the areas in which differences in interpretation were identified, and that additional work is under way to identify further diversity. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه يجري وضع ورقات مسائل لتوفير التوجيه في المجالات التي تبين أنه توجد فيها اختلافات في التفسير، كما يجري الآن القيام بأعمال إضافية لتحديد مجالات التنوع الأخرى.
    The advancement of women is undeniably one of the areas in which the United Nations has made genuine progress. UN ولا شك في أن النهوض بالمرأة أحد المجالات التي حققت فيها الأمم المتحدة تقدما حقيقيا.
    She also asked about the areas in which companies and States should make the greatest effort to apply the protect, respect and remedy framework. UN وسألت أيضاً عن المجالات التي ينبغي أن تبذل فيها الشركات والدول أقصى جهد لتطبيق إطار الحماية والاحترام والانتصاف.
    Together with its partner countries and other donors, Finland aims to identify the areas in which it has a comparative advantage. UN وإلى جانب البلدان الشريكة لها والمانحين الآخرين، تهدف فنلندا إلى تحديد المجالات التي تتمتع فيها بمزايا نسبية.
    Civil society was encouraged to provide feedback on UNCTAD's work and to identify the areas in which UNCTAD should be engaged. UN وشُجِّعَ المجتمع المدني على تقديم آرائه بشأن عمل الأونكتاد وتحديد المجالات التي ينبغي أن يشارك فيها الأونكتاد.
    Although the goals for reducing this problem have not been met, the case studies show the areas in which measures are needed. UN وعلى الرغم من عدم بلوغ أهداف الحد من هذه المشكلة، فإن دراسات الحالات تبين المجالات التي تحتاج إلى تدابير.
    Studies and research are conducted by the Ministry for the Advancement of Women in order to pinpoint the areas in which women are still the object of discrimination. UN وتعدّ وزارة ترقية المرأة دراسات وبحوث بغية تحديد المجالات التي تتعرض فيها المرأة للتمييز.
    It sets out the areas in which the legal capacity of women must be strengthened. UN وتُعدّد هذه المادة المجالات التي يجب فيها تعزيز الأهلية القانونية للمرأة.
    The Policy Working Group considered that the United Nations should concentrate its direct role in counter-terrorism on the areas in which the Organization has a comparative advantage. UN يرى الفريق العامل المعني بالسياسات أن الأمم المتحدة ينبغي أن تركز دورها المباشر في مكافحة الإرهاب على المجالات التي تتمتع فيها المنظمة بميزة نسبية.
    On that basis, the two parties have explored and delineated the areas in which future collaboration could take place. UN وعلى هذا اﻷساس، قام الطرفان باستكشاف وتحديد المجالات التي سيباشران فيها تعاونهما في المستقبل.
    Thus, article 148, paragraph 1, lists the areas in which the Autonomous Communities may assume jurisdiction, while article 149, paragraph 1, relates to the areas in which the State has jurisdiction. UN وبالتالي فإن الفقرة 1 من 148 تورد المجالات التي يجوز فيها لمناطق الحكم الذاتي أن تمارس ولايتها، بينما تتعلق الفقرة 1 من المادة 149 بالمجالات التي تكون الولاية فيها للدولة.
    Disease prevention is one of the areas in which significant improvement can be seen in the situation of children. UN إن الوقاية من اﻷمراض هي إحدى الميادين التي يمكن أن يلاحظ فيها تحسن كبير في حالة الطفل.
    Given their strong traditions of building human capital – and their motivation to continue to do so – Russia and Europe have much to offer one another. By focusing on the areas in which their modernization agendas overlap – from education to public health to environmental protection – they can identify ways to increase their human capital’s efficiency. News-Commentary ونظراً للتقاليد القوية في أوروبا وروسيا فيما يتصل ببناء رأس المال البشري ــ وإبداعهما في الاستمرار على هذا التقليد ــ فإن كلاً منهما لديها الكثير لتقدمه للأخرى. وبالتركيز على المجالات حيث تتداخل أجندات التحديث لدى الجانبين ــ من التعليم إلى الصحة العامة إلى حماية البيئة ــ فبوسعهما أن يحددا السبل اللازمة لزيادة كفاءة رأس المال البشري لديهما.
    It explores briefly the content of the this right and the areas in which difficulties arise. UN كما تكشف بإيجاز، مضمون هذا الحق والمجالات التي تشهد صعوبات.
    As was well known, the areas in which indigenous people resided had played a significant role in the economic development of the Russian Federation. UN وكما هو معروف جيداً، فإن المناطق التي تقيم فيها الشعوب الأصلية أدّت دوراً هاماً في التنمية الاقتصادية للاتحاد الروسي.
    Additional information was requested regarding the areas in which NGO capacity-building was being enhanced. UN وطلبت معلومات إضافية عن المناطق التي يجري فيها تعزيز بناء قدرات المنظمات غير الحكومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more