"the armed forces from" - Translation from English to Arabic

    • القوات المسلحة من
        
    According to the Ministry of Defence, the security sector reform plan envisages the reduction of the armed forces from 9,650 to 3,440. UN وتفيد وزارة الدفاع بأن خطة إصلاح القطاع الأمني تتوخى تخفيض القوات المسلحة من 650 9 فردا إلى 440 3 فردا.
    This tendency stunts the development of the latter and delays the withdrawal of the armed forces from civilian tasks. UN وعطل هذا التوجه تطوير تلك الأجهزة وأخَّر سحب القوات المسلحة من المهام المدنية.
    For his part, the Assistant Secretary-General for Peacekeeping Operations, Edmond Mulet, who was participating in the consultations, stressed the stability of the security situation and the withdrawal of the armed forces from Abyei, with the exception of the Diffra oil police. UN وأكد إدموند موليه، مساعد الأمين العام لعمليات حفظ السلام، الذي شارك في المشاورات، من جانبه استقرار الحالة الأمنية وانسحاب القوات المسلحة من أبيي، باستثناء أفراد شرطة النفط في دفرا.
    The reconfiguration process, which required the withdrawal of the armed forces from a number of areas, was also accompanied by new desertions from the armed forces, including of recently integrated elements, some of whom had committed human rights violations. UN ويذكر أن تلك العملية التي استلزمت انسحاب القوات المسلحة من عدة مناطق، واكبتها أيضا حالات جديدة من الفرار من الخدمة في صفوفها، شملت عناصر تم إدماجها مؤخرا وارتكب بعضها انتهاكات لحقوق الإنسان.
    The withdrawal of the armed forces from a number of areas as part of the ongoing reconfiguration of the force has eased the military pressure on the armed groups, some of which have reoccupied the vacated areas. UN وساهم انسحاب القوات المسلحة من عدد من المناطق، في إطار العملية الجارية لإعادة تشكيل تلك القوات، في تخفيف الضغط عن الجماعات المسلحة التي احتل بعضها من جديد المناطق التي تم إخلاؤها.
    The Government of Sierra Leone has committed to reduce, in phases, the size of the armed forces from 10,500 to 8,500 by 2010, including through redundancies and natural attrition UN تعهدت حكومة سيراليون بخفض حجم القوات المسلحة من 500 10 إلى 500 8 عنصر، على مراحل، وبحلول عام 2010، بما في ذلك من خلال ازدواج المهام والتناقص الطبيعي
    However, the Constitution did not prohibit the armed forces from participating in politics, although it did reserve the jurisdiction of the military justice system for military crimes and, according to article 261, human rights violations and crimes against humanity must be tried by the civilian courts. UN ومع ذلك فإن الدستور لا يمنع القوات المسلحة من المشاركة في الحياة السياسية، رغم أنه يحصر الولاية القضائية لنظام العدالة العسكري في الجرائم العسكرية، ووفقا للمادة 261، فإن انتهاكات حقوق الإنسان والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية يجب أن تجري محاكمتها أمام المحاكم المدنية.
    The Commission notes as a positive development the recent announcement by the Government in this field, whilst urging it to prevent the armed forces from cooperating and collaborating with the paramilitary groups and requesting that all allegations of this type be investigated thoroughly and promptly. UN وبينما ترى اللجنة أن الإعلان الذي صدر عن الحكومة مؤخراً في هذا الشأن هو تطور إيجابي، فإنها تحث الحكومة على منع القوات المسلحة من التعاون والتآمر مع المجموعات شبه العسكرية، وترجو التحقيق في جميع مثل هذه الادعاءات تحقيقاً دقيقاً وفورياً.
    This phase was distinct from the first due to the EC requirement for equal benefit for FMLN ex-combatants and former members of the armed forces from all the land that had not been legally transferred to current landholders. UN وهذه المرحلة تختلــف عن المرحلة اﻷولى بالنـظر الى أن الجماعة اﻷوروبية اشترطت المساواة في الاستحقاقات بين المقاتلين السابقين في جبهة فارابونـدو مارتي للتحرير الوطني واﻷعضاء السابقين في القوات المسلحة من جميع اﻷراضي التي لم تنقل ملكيتها قانونا الى حائزي اﻷراضي الحاليين.
    Yet, these same laws protect members of the armed forces from prosecution and appear to propagate extrajudicial, summary and arbitrary deaths resulting from the excessive use of force by military personnel. UN ومع ذلك فإن نفس هذه القوانين تحمي أعضاء القوات المسلحة من المحاكمة ويبدو أنها تساعد على تفشّي حالات الإعدام خارج القضاء والإعدام بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي الناجمة عن قيام العسكريين بالاستخدام المفرط للقوة.
    19. Mr. YADUDU had stated that, in response to the recommendations of the fact-finding mission, the Nigerian Government had excluded members of the armed forces from serving on the special tribunal and had established an appeals tribunal. UN ٩١- السيد يادودو، ذكر أن الحكومة النيجيرية استجابة منها لتوصيات بعثة تقصي الحقائق قد استبعدت أفراد القوات المسلحة من العمل في المحكمة الخاصة وأنها أنشأت محاكم للاستئناف.
    At the same time, and in accordance with its commitment in the Framework, the Government further reduced the size of the armed forces from 10,500 to 9,800 and intends to reach the 8,500 target next year. UN وفي الوقت نفسه ووفقا لالتزام حكومة سيراليون الوارد في إطار التعاون، قامت الحكومة بمزيد من التخفيض لحجم القوات المسلحة من 500 10 فرد إلى 800 9 فرد وتعتزم أن يصل هذا التخفيض إلى 500 8 فرد في السنة المقبلة.
    Furthermore, it condemned the attempt of occupation by use of force, referred to the Security Council resolutions demanding the liberation of the occupied territories of Azerbaijan, underlined the necessity of withdrawal of the armed forces from all the occupied territories and reaffirmed the right of displaced persons to return to their homes in safety and with dignity. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد أدانت الوثائق السعي إلى الاحتلال باستخدام القوة، وأشارت إلى قرارات مجلس الأمن التي تدعو إلى تحرير الأراضي المحتلة في أذربيجان، وأبرزت ضرورة انسحاب جميع القوات المسلحة من الأراضي المحتلة، وأكدت من جديد حق المشردين في العودة إلى بيوتهم بسلام وكرامة.
    In consultations following the dialogue, the Assistant Secretary-General for Peacekeeping Operations, Edmond Mulet, stressed the stability of the security situation and the withdrawal of the armed forces from Abyei, with the exception of the Diffra oil police, and the importance of establishing the administrative authority and police service of Abyei. UN وأكد إدموند موليه، الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام، في المشاورات التي أعقبت الجلسة، استقرار الحالة الأمنية وانسحاب القوات المسلحة من أبيي، باستثناء شرطة النفط السودانية في مجمع دفرة النفطي، وأهمية بسط السلطة الإدارية وخدمات الشرطة في أبيي.
    49. The Government of Nigeria amended the Act (a) to exclude members of the armed forces from serving on the tribunal and (b) to subject its verdicts and sentences to judicial review at appellate level before confirmation by the confirming authority. UN ٩٤- وعدلت حكومة نيجيريا القانون بحيث )أ( تمّ استبعاد أفراد القوات المسلحة من العمل في المحكمة الخاصة )ب( وإخضاع قراراتها وأحكامها للمراجعة على مستوى استئنافي قبل إقرارها من قبل سلطة التصديق.
    1. The Civil Disturbances Act under which Mr. Ken Saro-Wiwa and eight others were tried and convicted will be amended: (a) to exclude members of the armed forces from serving on the tribunal; and (b) its verdict and sentence shall be subject to judicial review at the appellate level before confirmation by the confirming authority. UN ١ - إن قانون الاضطرابات المدنية الذي تم بموجبه محاكمة وإدانة السيد كين سارو - ويوا و ٨ آخرين سوف يتم تعديله: )أ( بما يستبعد أعضاء القوات المسلحة من عضوية المحكمة و )ب( ويجعل اﻹدانة والعقوبة بموجبه محل مراجعة قضائية على مستوى الاستئناف قبل المصادقة عليهما من السلطة المختصة.
    38. He welcomed the fact that the Head of State had modified the 1987 Decree by excluding members of the armed forces from serving on the tribunals; their presence on tribunals with jurisdiction over civilians was, in fact, incompatible with article 14 of the Covenant. UN ٨٣- ويتعين الشعور بالاغتباط ﻹقدام رئيس الدولة على تعديل قانون عام ٧٨٩١ مستبعداً أعضاء القوات المسلحة من المحاكم. فالواقع أن وجود أعضاء من القوات المسلحة في المحاكم المختصة بمحاكمة المدنيين يتنافى مع أحكام المادة ٤١ من العهد.
    43. The Italian Red Cross and the Italian Armed Forces offer a training course on international humanitarian law to Red Cross personnel, nurses, and about 30 officers of the Armed Forces (from the rank of captain to colonel). UN ٤٣ - يقدم الصليب اﻷحمر الايطالي والقوات المسلحة الايطالية دورة تدريبية عن القانون اﻹنساني الدولي الى أفراد الصليب اﻷحمر والممرضات والى حوالي ٣٠ ضابطا من ضباط القوات المسلحة )من رتبة النقيب الى رتبة العقيد(.
    On 6 March 2007, the Colombian Ministry of Defence issued directive 30743, prohibiting all members of the armed forces from utilizing children for intelligence activities, especially children recovered from illegal armed groups. UN وأصدرت وزارة الدفاع الكولومبية التوجيه رقم 30743 في 6 آذار/مارس 2007، الذي منعت بموجبه كل أفراد القوات المسلحة من استخدام الأطفال لأنشطة الاستخبارات، وبخاصة الأطفال المسترجعون من الجماعات المسلحة غير القانونية.
    14. Following a comprehensive review undertaken by the Ministry of Defence with the support of the International Military Advisory and Training Team, the Government of Sierra Leone approved a further reduction of the armed forces, from 10,500 to 8,500 troops, to be completed by 2010. UN 14 - وإثر استعراض شامل قامت به وزارة الدفاع، بدعم من الفريق العسكري الدولي للمشورة والتدريب، وافقت حكومة سيراليون على مزيد من التخفيض لأفراد القوات المسلحة من 500 10 فرد إلى 500 8 فرد، للانتهاء منه بحلول عام 2010.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more