"the assertion that" - Translation from English to Arabic

    • التأكيد بأن
        
    • الادعاء بأن
        
    • الزعم بأن
        
    • الإدعاء بأن
        
    • على القول بأن
        
    • للقول إن
        
    • الجزم بأن
        
    • التأكيد بأنه
        
    • لتأكيد أن
        
    • وأعترف بأن القول بأن
        
    • بالتأكيد على أن
        
    • أن القول بأن
        
    • مقولة أن
        
    • لقولها إن
        
    • لقولها إنه
        
    If there was not to be competitive tendering, what is the basis of the assertion that the contract would have come to the claimant? UN وإن لم يستدع الحال إجراء مناقصة تنافسية، فعلى أي أساس يقوم التأكيد بأن المطالب كان سيفوز بالعقد؟
    A more satisfactory explanation was given by Brierly in 1928 in his comment on the assertion that an injury to a national is an injury to the State of nationality: UN وأعطى بريرلي في عام 1928 تفسيرا مرضيا بدرجة أكبر في تعليقه على التأكيد بأن الضرر الذي يصيب أحد رعايا الدول هو ضرر يصيب الدولة التي يحمل جنسيتها:
    The United Kingdom did not accept the assertion that the people of Gibraltar did not have the right of self-determination. UN وأوعز إلى أن المملكة المتحدة لا تقبل الادعاء بأن شعب جبل طارق لا يملك حق تقرير المصير.
    Australia unequivocally rebuts the assertion that its system of pilotage in the Torres Strait has the practical effect of denying, hampering or impairing the right of transit passage. UN وترفض أستراليا على نحو لا لبس فيه الزعم بأن نظامها للإرشاد في مضيق توريس يعني عمليا إنكار حق المرور العابر أو إعاقته أو الحد منه.
    As regards the impact of the peace deal in North Waziristan on border security, the Foreign Secretary pointed out that the assertion that the peace deal had resulted in increase in incidents did not reflect the fact on the ground. UN وفيما يتعلق بما لاتفاق السلام في وزيرستان الشمالية من أثر على أمن الحدود، أوضح وزير الخارجية أن الإدعاء بأن اتفاق السلام قد أفضى إلى تزايد الحوادث هو ادعاء لا يعكس الحقيقة على أرض الواقع.
    His Government did not accept the assertion that self-determination did not apply where there was a sovereignty dispute. UN وأضاف أن حكومته لا توافق على القول بأن حق تقرير المصير لا يطبق حيثما يكون هناك نزاع على السيادة.
    On the other hand, there is no basis for the assertion that these actions are the cause of the conflict. UN ومن جهة أخرى، لا يوجد أي أساس للقول إن هذه الأعمال هي سبب الصراع.
    These circumstances conflict with the assertion that the author is of particular interest to the Iranian authorities. UN وهذه الملابسات تتعارض مع التأكيد بأن مقدم البلاغ موضع اهتمام خاص للسلطات اﻹيرانية.
    The paper supported the assertion that small satellite technology was appropriate for developing nations. UN وأيّدت الورقة التأكيد بأن تكنولوجيا السواتل الصغيرة ملائمة للدول النامية.
    They also reiterated the assertion that any analysis of the impact of policies should be considered in an integrated manner before reporting is done. UN كما كرروا التأكيد بأن أي تحليل لأثر السياسات ينبغي أن يُنظر إليه بأسلوب متكامل قبل القيام بالإبلاغ.
    The author rejects the assertion that his deportation is the direct consequence of his misconduct. UN ويرفض صاحب البلاغ التأكيد بأن ترحيله نتيجة مباشرة لسوء تصرفه.
    There was no evidence to corroborate the assertion that those who had left were being targeted. UN وليس هناك دليل يؤيد الادعاء بأن الأشخاص الذين غادروا كانوا مستهدفين.
    8.4 Counsel also contests the assertion that the authors' main fear is of the Tamil Tigers. UN 8-4 ويحتج المحامي كذلك على الادعاء بأن نمور تحرير التاميل هم من يخشاهم مقدمو البلاغ بصورة رئيسية.
    Furthermore, there was insufficient information and evidence to support the assertion that the profit margin would have been 15 per cent. UN وفضلاً عن ذلك لم تكن هناك معلومات أو أدلة كافية لتأكيد الزعم بأن هامش الربح كان سيبلغ 15 في المائة.
    A number of experts disagreed with the assertion that competition law always served the interests of consumers. UN 14- وعارض عدد من الخبراء الزعم بأن قوانين المنافسة تخدم دائماً مصالح المستهلكين.
    6.3 The State party states that the author's comments appear to have focused primarily on the assertion that the legislative provisions covered by the reservation have been more than " temporary " but have been " prolonged for more than 20 years " , and on the implicit invitation to the Committee to rule that the reservation is impermissible and invalid. UN 6-3 وتذكر الدولة الطرف أن تعليقات صاحبة البلاغ تبدو وكأنها تركز بصورة أساسية على الإدعاء بأن الأحكام التشريعية التي يشملها التحفظ كانت أكثر من " مؤقتة " بل " مددت لأكثر من 20 سنة " ؛ وعلى دعوة اللجنة الضمنية للحكم بعدم شرعية التحفظ وبطلانه.
    Her delegation disagreed with the assertion that the organizers of public events should not be held accountable for acts of aggression by participants. UN وأعلنت عدم موافقة وفدها على القول بأن منظمي المناسبات العامة ينبغي ألا يساءلوا عن أعمال التعدي التي يقوم بها المشاركون.
    19. In its award, the arbitral tribunal in Swisslion DOO Skopje v. The Former Yugoslav Republic of Macedonia referred to articles 1 and 6 of the State responsibility articles in support of the assertion that, " under customary international law, every wrongful act of a State entails the international responsibility of that State. UN 19 - في قرار التحكيم الذي أصدرته محكمة التحكيم في قضية Swisslion DOO Skopje ضد جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، أشارت المحكمة إلى المادتين 1 و 6 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول تأييدا للقول إن " كل فعل غير مشروع تأتيه دولة يستتبع مسؤوليتها الدولية بموجب القانون الدولي العرفي.
    Hence the assertion that the United Nations conferred on me the immunity without the consent of Malaysia is untenable and baseless. UN ومن ثم فإن الجزم بأن الأمم المتحدة قد منحتني حصانة بدون موافقة ماليزيا هو أمر يتعذر الدفاع عنه ولا يستند إلى أساس.
    The use of self-defence with respect to an attack by a non-State entity appeared to be a possibility in the light of the assertion that it included the defence of the safe areas established by the United Nations against attacks usually carried out by non-State actors. UN ورأى أن استعمال مصطلح الدفاع عن النفس فيما يتعلق بشن هجوم من قبل جهة من غير الدول يبدو ممكنا في ضوء التأكيد بأنه يتضمن الدفاع عن المناطق الآمنة التي تنشئها الأمم المتحدة ضد الاعتداءات التي تشنها عادة جهات من غير الدول.
    Clarification should be provided for the assertion that poverty was both a cause and a consequence of human rights violations. UN وينبغي تقديم توضيح لتأكيد أن الفقر سبب ونتيجة على حد سواء لانتهاكات حقوق الإنسان.
    the assertion that such plans were only at the theoretical stage was not very reassuring. UN وأعترف بأن القول بأن مثل هذه الخطط مازالت في مرحلتها النظرية أمر غير مطمئن تماماً.
    A difference of opinion had also been expressed as to the applicability of the rules on the unilateral acts of States to the termination of provisional application, as well as to the assertion that such termination could not be undertaken arbitrarily. UN وأُعرب عن اختلاف في الآراء أيضا حول انطباق القواعد بشأن قيام الدول بإنهاء التطبيق مؤقتاً من جانب واحد، وكذلك في ما يتعلق بالتأكيد على أن هذا الإنهاء لا يجوز أن يجري تعسفياً.
    the assertion that there had been no approaches to the Committee regarding the draft decision was inaccurate; his delegation had undertaken such approaches and continued to be willing to engage in further consultation. UN وأضاف أن القول بأن اللجنة لم تستشر في شأن مشروع المقرر يجافي الدقة، فقد أجرى وفده مشاورات وهو لا يزال مستعد لإجراء مشاورات إضافية.
    In addition, the Monitoring Group has found little evidence to support the assertion that 70 per cent of government revenue goes to support the security sector. UN وإضافة إلى ذلك، لم يجد فريق الرصد سوى أدلة قليلة لدعم مقولة أن 70 في المائة من إيرادات الحكومة تخصص لدعم قطاع الأمن.
    78. In its judgment in Gomes Lund et al. ( " Guerrilha do Araguaia " ) v. Brazil, the Inter-American Court of Human Rights referred to article 14 in support of the assertion that " acts of a continuous or permanent nature extend throughout time wherein the event continues, maintaining a lack of conformity with international obligations " . UN 78 - أشارت محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، في الحكم الذي أصدرته في قضية Gomes Lund et al. ( " Guerrrilha do Araguaia " ) ضد البرازيل، إلى المادة 14 دعماً لقولها إن " الأفعال ذات الطابع الاستمراري أو الدائم تمتد طوال فترة استمرار الفعل، مما يبقيه غير مطابق للالتزامات الدولية " ().
    77. The arbitral tribunal in Railroad Development Corporation v. Republic of Guatemala referred to article 13 in support of the assertion that a " [t]reaty cannot be breached before it entered into force ... " . UN 77 - أشارت محكمة التحكيم في قضية Railroad Development Corporation ضد جمهورية غواتيمالا، إلى المادة 13 دعماً لقولها إنه " لا يمكن خرق معاهدة قبل دخولها حيز النفاذ ... " ().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more