"the assistance required" - Translation from English to Arabic

    • المساعدة المطلوبة
        
    • المساعدة اللازمة
        
    • والمساعدة المطلوبة
        
    • المساعدات المطلوبة
        
    • بالمساعدة اللازمة
        
    • للمساعدة المطلوبة
        
    Discussions have commenced with international partners on the assistance required for the 2012 election. UN وقد بدأت المناقشات مع شركاء دوليين بشأن المساعدة المطلوبة لإجراء انتخابات عام 2012.
    They also reflect the assistance required from bilateral partners in developing the transitional security institutions of Somalia. UN كما توضح المساعدة المطلوبة من الشركاء الثنائيين في بناء المؤسسات الأمنية الانتقالية في الصومال.
    It encouraged the international community to provide the assistance required by Belize, as well as recommending the country (d) to continue in its pursuit of assistance in these areas. UN وشجعت المجتمع الدولي على تقديم المساعدة اللازمة لبليز؛ وأوصت البلد بمواصلة سعيه إلى المساعدة في هذه المجالات.
    It is hoped that Member States may consider providing the assistance required in this vital area. UN ويؤمل أن تقبل الدول الأعضاء بتقديم المساعدة اللازمة في هذا المجال الأساسي.
    Other issues being addressed in the talks cover arrangements related to security services, including the gendarmerie, 93-29723 (E) 210593 /... demobilization and the assistance required from the international community. UN ومن المسائل اﻷخرى التي تتناولها المباحثات الترتيبات المتعلقة بخدمات اﻷمن، بما في ذلك الشرطة، والتسريح، والمساعدة المطلوبة من المجتمع الدولي.
    It considered it necessary to undertake an evaluation of the real numbers through an actual census in the camps, which would enable an adequation of the assistance required. UN واعتبر الوفد أنه من الضروري إجراء تقييم للأعداد الواقعية من خلال تعداد فعلي في المخيمات، وبذلك يمكن التوصل إلى تحديد الكمية الكافية من المساعدات المطلوبة().
    The international community should provide Africa with the assistance required to achieve that objective, in particular through the New Partnership for Africa's Development (NEPAD). UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يزود أفريقيا بالمساعدة اللازمة لتحقيق هذا الهدف، وخاصة من خلال الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا.
    3. The key to ensuring effective delivery of the assistance required to meet the Goals was human security, a concept which involved both a multisectoral approach and a participatory approach. UN 3 - وأضاف قائلاً إن الحل لضمان التنفيذ الفعلي للمساعدة المطلوبة لتلبية الأهداف هو الأمن البشري، وهو مفهوم يدخل فيه نهج متعدد القطاعات ونهج تشاركي.
    According to reports, many more of our Pakistani brethren could lose their lives if the international community does not immediately offer the assistance required. UN ووفقا للتقارير، من المرجح أن يرتفع عدد الضحايا في صفوف أشقائنا الباكستانيين إن لم يُقبِل المجتمع الدولي فورا على تقديم المساعدة المطلوبة.
    There are a number of options, depending on the nature of the assistance required. UN وهناك عدد من الخيارات، ويعتمد ذلك على طبيعة المساعدة المطلوبة.
    the assistance required with regard to food is to limit the period of food shortage by ensuring a good Der season. UN تكمن المساعدة المطلوبة بالنسبة للغذاء في الحد من فترة العجز الغذائي عن طريق كفالة موسم حصاد ثانوي جيد.
    American citizens who leave will get the assistance required to get their life on track - Open Subtitles المواطنون الأمريكان الذين يغادرون سيحصلون على المساعدة المطلوبة لكي يستعيدوا حياتهم الطبيعية
    :: Informal consultations with foreign authorities before making formal requests to clarify legal uncertainty preventing the assistance required UN :: إجراء مشاورات غير رسمية مع السلطات الأجنبية قبل تقديم الطلبات من أجل توضيح عدم اليقين القانوني الذي يمنع من تقديم المساعدة المطلوبة
    To this end, it is indispensable for all nations to vigorously support the Tribunal and to provide the assistance required to enable it to completely accomplish its mission. UN وتحقيقا لهذا الهدف، لا مناص لجميــــع الدول من أن تدعم المحكمة بقوة وأن تقدم المساعدة المطلوبة لتمكينها من الوفاء الكامل بمهمتها.
    The global economic crisis should not deter developed countries from providing the assistance required to achieve the MDGs; moreover, it was urgent to reform the global financial architecture, as that would go a long way towards strengthening the global economy and protecting the poor and vulnerable. UN وقالت إنه لا ينبغي للأزمة الاقتصادية العالمية أن تمنع البلدان المتقدمة النمو من تقديم المساعدة اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛ وأضافت أنه يلزم على وجه السرعة إصلاح الهيكل المالي العالمي لأن ذلك يقطع شوطا طويلا نحو تعزيز الاقتصاد العالمي وحماية الفقراء والضعفاء.
    I would therefore appeal to donor partners to provide the assistance required to strengthen the administrative capacity of PNTL so as to enhance its operational effectiveness. UN ولذلك فإني أناشد الشركاء المانحين تقديم المساعدة اللازمة لدعم القدرة الإدارية للشرطة الوطنية من أجل تعزيز فعاليتها العملية.
    In all these efforts, the Special Rapporteur would, of course, rely on the Office of the High Commissioner for Human Rights to support her work with all the assistance required. UN وبطبيعة الحال ستعتمد المقررة الخاصة عند اضطلاعها بهذه الجهود على مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان لتقدم لها في عملها كل المساعدة اللازمة.
    43. The Iraqi authorities will provide to United Nations personnel the assistance required to facilitate the performance of their functions. UN ٣٤ - توفر السلطات العراقية لموظفي اﻷمم المتحدة المساعدة اللازمة لتسهيل اضطلاعهم بمهامهم.
    Finally, in the aftermath of the recent earthquake in Indonesia, he said that a project had already been approved for a mission to Jakarta to evaluate the assistance required. UN 53- وأخيرا، قال إنه، في أعقاب الزلزال الذي حدث مؤخرا في إندونيسيا، أقر بالفعل مشروع لإيفاد بعثة إلى جاكارتا لتقييم المساعدة اللازمة.
    Also in late March, a delegation of the European Union (EU) visited Inguri-GES to review the assistance required to rehabilitate the dam and the hydroelectric power station. UN وفي أواخر آذار/مارس أيضا، زار وفد من الاتحاد اﻷوروبي إنغوري - غيس بغية استعراض المساعدة اللازمة ﻹصلاح السد ومحطة توليد الطاقة الكهرمائية.
    126. Upon the invitation of the United Nations Secretary-General, the OAU Secretary-General agreed to be a member of the Committee of Wise Men established to tackle drug problems and which is expected to highlight Africa’s concern for and the assistance required to combat the scourge of drugs on the African continent. UN ٦٢١- وبناء على دعوة اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، وافق اﻷمين العام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية على أن يكون عضوا في لجنة الحكماء المنشأة لمواجهة مشاكل المخدرات والتي يُنتظر أن تسلط الضوء على اهتمام أفريقيا بمكافحة آفة المخدرات في القارة اﻷفريقية والمساعدة المطلوبة في هذا الصدد.
    5. Calls upon Member States and relevant bodies of the Organization of the Islamic Conference to extend, as a matter of urgency, the assistance required by the Palestinian National Authority and people to build their national economy and support their national institutions. UN 5 - يدعو الدول الأعضاء والأجهزة المعنية التابعة لمنظمة المؤتمر الإسلامي إلى الإسراع بتقديم المساعدات المطلوبة والمقررة لمساعدة السلطة الوطنية الفلسطينية والشعب الفلسطيني في بناء اقتصاده الوطني والعمل على دعم مؤسساته الوطنية .
    Further progress on that issue during the current session is imperative for the United Nations development system to be able to provide Member States, particularly developing countries, with the assistance required to achieve the Millennium Development Goals and the other internationally agreed development goals. UN إن إحراز مزيد من التقدم في تلك المسألة أثناء الدورة الحالية حتمي لجهاز الأمم المتحدة الإنمائي، لكي يصبح قادرا على تزويد الدول الأعضاء، ولا سيما البلدان النامية، بالمساعدة اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    The requesting country must indicate which authority is responsible for the investigation, institution of proceedings or trial, provide a summary of the facts, indicate the offences that gave rise to said investigation or trial, and give a detailed description of the assistance required. UN ويجب على البلد الطالب أن يبين السلطة المسؤولة عن إجراء التحقيق أو تحريك مجرى الدعوى أو المحاكمة، وأن يقدم موجزا للوقائع، وأن يبين الجرائم التي أفضت إلى فتح التحقيق أو المحاكمة المذكورين، ويقدم توصيفا مفصلا للمساعدة المطلوبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more