"the assumption that the" - Translation from English to Arabic

    • إلى الافتراض بأن
        
    • إلى افتراض أن
        
    • على افتراض أن
        
    • وبافتراض أن
        
    • بافتراض أن تكون
        
    • وإذا افترضنا أنه سيجري
        
    • الى الافتراض بأن
        
    • بافتراض أن أصحاب
        
    • بافتراض أن تظل
        
    • الفرضية القائلة بأن
        
    • الافتراض القائل بأن
        
    • على الافتراض بأن
        
    • افتراض أن يتفق
        
    • افتراض أن يقوم
        
    • افتراض توافر
        
    The compliance policy is based on the assumption that the majority of regulatees will comply voluntarily with safety regulations. UN وتستند سياسة الامتثال إلى الافتراض بأن غالبية الخاضعين للنظم سيمتثلون طواعية للوائح السلامة.
    The head of the delegation had objected that those decisions had been based on the assumption that the disappeared person was believed dead. UN وقد اعترض رئيس الوفد على أن هذه القرارات تستند إلى افتراض أن الشخص المختفي يعتبر ميتا.
    The objectives and accomplishments are expected to be achieved on the assumption that the distribution routes into Kosovo will remain open. UN يُنتظر من الأهداف والإنجازات أن تتحقق على افتراض أن طرق التوزيع في كوسوفو ستظل مفتوحة.
    Using the assumption that the sample of countries covered by surveys is representative of the region as a whole, the numbers of poor are then estimated by region. UN وقُدر عدد الفقراء بحسب المنطقة وبافتراض أن عينة البلدان المشمولة بالدراسات الاستقصائية تمثل المنطقة إجمالاً.
    3.36 The subprogramme is expected to achieve its objectives and expected accomplishments on the assumption that the situation in each of the countries in which electoral assistance is requested is conducive to a free and fair election. UN 3-36 من المتوقع أن يحقق البرنامج الفرعي أهدافه والإنجازات المتوقعة منه بافتراض أن تكون الحالة في كل بلد من البلدان التي تلتمس المساعدة الانتخابية مؤاتية لإجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    The invalidity of a reservation could not lead to the assumption that the treaty was fully binding on the State in question. UN ولا يمكن أن تؤدي عدم صحة التحفظ إلى الافتراض بأن المعاهدة ملزمة تماما للدولة المعنية.
    That workload is based on the assumption that the Division will operate at full capacity. UN ويستند عبء العمل ذلك إلى الافتراض بأن الشعبة تعمل بكامل طاقتها.
    The aforementioned assumptions reflect the current vacancy rates in the Mission and is based on the assumption that the vacant positions would not be filled immediately in 2000. UN وتنعكس الافتراضات المذكورة أعلاه في معدلات الشواغر الحالية في البعثة وتستند إلى الافتراض بأن الوظائف الشاغرة لن يتم شغلها على الفور في عام ٢٠٠٠.
    This leads to the assumption that the traditional understanding of a health sector and its health systems is too narrow. UN ويؤدي ذلك إلى افتراض أن الفهم التقليدي للقطاع الصحي ونظمه الصحية هو فهم ضيق جدا.
    This view was based on the assumption that the draft Convention did not authorise any reservations. UN وقد استند هذا الرأي إلى افتراض أن مشروع الاتفاقية لا يجيز أي تحفظات.
    On the contrary, the communication was based on the assumption that the Danish authorities did not apply Act No. 459 correctly. UN وعلى العكس من ذلك، فإن البلاغ يستند إلى افتراض أن السلطات الدانمركية لم تطبق القانون رقم 459 على نحو صحيح.
    The officers were sent on the assumption that the military liaison group would be superseded by a larger peacekeeping operation. UN وقد أوفد الضباط على افتراض أن فريق الاتصال العسكري سوف تخلفه عملية أكبر لحفظ السلام.
    This year we celebrate the fiftieth anniversary of the birth of a Declaration which was predicated on the assumption that the right to development is a human right. UN في هذا العام، نحتفل بالذكرى السنوية الخمسين لميلاد إعلان وضع على افتراض أن الحق في التنمية حق إنساني.
    On the assumption that the meeting takes place on or before the specified date, the Government's views will be considered by the Committee in its final report to the Council. UN وبافتراض أن يعقد الاجتماع في التاريخ المحدد أو قبله، ستراعي اللجنة آراء الحكومة في تقريرها النهائي إلى المجلس.
    3.47 The subprogramme is expected to achieve its objectives and expected accomplishments on the assumption that the situation in each of the countries in which electoral assistance is requested is conducive to a free and fair election. UN 3-47 من المتوقع أن يحقق البرنامج الفرعي أهدافه والإنجازات المتوقعة منه بافتراض أن تكون الحالة في كل بلد من البلدان التي تلتمس المساعدة الانتخابية مؤاتية لإجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    On the assumption that the Secretary-General of the Authority is elected in March 1996, the staff resources for the period from 1 April to 31 May 1996 are estimated at 16 posts (1 Under-Secretary-General, 2 P-5 and 13 local staff). UN وإذا افترضنا أنه سيجري انتخاب اﻷمين العـــام للسلطـــة في آذار/مارس ١٩٩٦، فإن الموارد من الموظفين بالنسبة للفترة من ١ نيسان/أبريل إلى ٣١ أيــار/مايــــو ١٩٩٦ تقدر ﺑ ١٦ وظيفة )وظيفة واحدة من رتبة وكيل اﻷمين العام، ووظيفتان من رتبة ف - ٥ و ١٣ وظيفة محلية(.
    The cost estimates for logistics support services in Haiti were based on the assumption that the logistics contracts would take effect by 1 August 1995. UN واستندت تقديرات التكاليف لخدمات الدعم السوقي في هايتي الى الافتراض بأن العقود المتعلقة بالسوقيات ستنفذ بحلول ١ آب/أغسطس ١٩٩٥.
    28F.19 The subprogramme is expected to achieve its objectives and expected accomplishments on the assumption that the stakeholders cooperate by submitting timely and accurate financial reports. UN 28 واو - 19 يتوقع أن يحقق البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة بافتراض أن أصحاب المصلحة سيتعاونون بتقديم تقارير مالية دقيقة في التوقيت المناسب.
    3.50 The subprogramme is expected to achieve its objectives and expected accomplishments on the assumption that the situation on the ground and developments in the political process are conducive to the full implementation of the subprogramme. UN 3-50 يُنتظر أن يحقق البرنامج الفرعي أهدافه والإنجازات المتوقعة منه بافتراض أن تظل الحالة على أرض الواقع وتطورات العملية السياسية مواتية للتنفيذ الكامل للبرنامج الفرعي.
    the assumption that the markets could solve every problem or correct themselves had been mistaken. UN وإن الفرضية القائلة بأن الأسواق تستطيع حل كل مشكلة أو تصحيح نفسها خاطئة.
    Based on the assumption that the proposed satellite network will be implemented as scheduled, a negative growth of $457,300 is being proposed; UN واستنادا الى الافتراض القائل بأن شبكة السواتل المقترحة سوف تنفذ على النحو المخطط له، يقترح نمو سلبي يبلغ ٣٠٠ ٤٥٧ دولار؛
    So, we trust an institution when we act on the assumption that the institution's constitutive norms are shared by those who run and participate in the institution. UN لذلك، فإننا نثق في مؤسسة ما عندما نتصرف بناء على الافتراض بأن المعايير التي تقوم عليها تلك المؤسسة معايير مشتركة لدى أولئك الذين يسيرونها ويشتركون فيها.
    28B.37 The Contributions Service is expected to achieve its objectives and expected accomplishments on the assumption that the timing and nature of requests from and decisions by the General Assembly and the Committee on Contributions follow normal patterns. UN 28 باء-37 من المتوقع أن تحقق دائرة الاشتراكات أهدافها وإنجازاتها المتوقعة على افتراض أن يتفق مع الأنماط المعتادة توقيت وطبيعة الطلبات الموجهة من الجمعية العامة ولجنة الاشتراكات وما تتخذاه من مقررات.
    114. This subprogramme is expected to achieve its objectives on the assumption that the Global Custodian will deliver the services delineated in the contract and to assure that proper controls are in place to provide the security of all fund assets and allow for the timely and accurate generation of all information required by IMS. UN 114 - من المتوقع أن يحقق هذا البرنامج الفرعي أهدافه على افتراض أن يقوم أمين الاستثمار بتقديم الخدمات المنصوص عليها في العقد، وكفالة وضع الضوابط المناسبة لكفالة أمن جميع الأصول التابعة للصندوق، والسماح باستقاء جميع المعلومات التي تتطلبها الدائرة في حينها وبدقة.
    96. The Executive Office is expected to achieve its objective and expected accomplishments on the assumption that the required human and financial resources are made available. UN 96 - من المتوقع أن ينجز المكتب التنفيذي هدفه والإنجازات المتوقعة على افتراض توافر الموارد البشرية والمالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more