In the report period, applicants for refugee status were required to remain in an assigned refugee camp during the asylum proceedings. | UN | وفي الفترة التي يغطيها التقرير يشترط على ملتمسي اللجوء البقاء في مخيم محدد للاجئين خلال فترة إنجاز إجراءات اللجوء. |
However, the alleged document was not submitted in original and it was never invoked as evidence during the asylum proceedings before the Board. | UN | لكن هذه الوثيقة لم تكن مستنداً أصلياً ولم يُستند إليها قط كدليل خلال إجراءات اللجوء أمام المجلس. |
However, the alleged document was not submitted in original and it was never invoked as evidence during the asylum proceedings before the Board. | UN | لكن هذه الوثيقة لم تكن مستنداً أصلياً ولم يُستند إليها قط كدليل خلال إجراءات اللجوء أمام المجلس. |
Yet, during the asylum proceedings, the children said that they had stayed with their mother until their departure. | UN | غير أن الطفلين أوضحا أثناء إجراء اللجوء أنهما كانا مقيمين لدى والدتهما إلى حين مغادرتهما البلد. |
In addition, an examination of the medical report reveals that certain facts recounted by the complainant are inconsistent with the claims he made in the asylum proceedings. | UN | ويتضح من التقرير الطبي أيضاً أن بعض الوقائع التي ذكرها صاحب البلاغ لا تتطابق مع ما ادعاه أثناء إجراءات طلب اللجوء. |
The only effective protection he could seek was via the asylum proceedings, which he pursued. | UN | وكانت الحماية الفعلية الوحيدة التي كان بإمكانه السعي إلى الحصول عليها تتمثل في إجراءات التماس اللجوء وهو الأمر الذي قام به. |
He has provided conflicting information at different stages of the asylum proceedings. | UN | وقدّم معلومات متضاربة خلال مختلف مراحل إجراءات اللجوء. |
The lack of evidence should be noted in view of the fact that during the asylum proceedings the complainant provided clearly conflicting information on essential aspects. | UN | وينبغي ملاحظة عدم توفر الأدلة في ضوء حقيقة أنه قدم خلال إجراءات اللجوء معلومات واضحة التضارب فيما يتعلق بجوانب جوهرية. |
The Committee observes, however, and is satisfied, that during the asylum proceedings, the Swedish authorities assessed the consequences of a removal to Iraq. | UN | ومع ذلك، تلاحظ اللجنة، مع الارتياح، أن السلطات السويدية قامت خلال إجراءات اللجوء بتقييم عواقب ترحيله إلى العراق. |
He has provided conflicting information at different stages of the asylum proceedings. | UN | وقدّم معلومات متضاربة خلال مختلف مراحل إجراءات اللجوء. |
The lack of evidence should be noted in view of the fact that during the asylum proceedings the complainant provided clearly conflicting information on essential aspects. | UN | وينبغي ملاحظة عدم توفر الأدلة في ضوء حقيقة أنه قدم خلال إجراءات اللجوء معلومات واضحة التضارب فيما يتعلق بجوانب جوهرية. |
The Committee observes, however, and is satisfied, that during the asylum proceedings, the Swedish authorities assessed the consequences of a removal to Iraq. | UN | ومع ذلك، تلاحظ اللجنة، مع الارتياح، أن السلطات السويدية قامت خلال إجراءات اللجوء بتقييم عواقب ترحيله إلى العراق. |
In three distinct cases, the Supreme Court found that the immigration authorities had not applied the appropriate criteria in the asylum proceedings. | UN | وفي ثلاث حالات منفصلة، رأت المحكمة العليا أن سلطات الهجرة لم تطبق المعيار المناسب في إجراءات اللجوء. |
It only emerged during the oral hearing at the Migration Court and thus at a fairly late stage in the asylum proceedings. | UN | ولم تظهر هذه المعلومات إلا في جلسة الاستماع الشفوية في محكمة الهجرة، ومن ثم في مرحلة لاحقة نوعاً ما من إجراءات اللجوء. |
4.11 During the asylum proceedings, the complainant gave vague or contradictory information about the events in Andizjan. | UN | 4-11 وقدم صاحب الشكوى أثناء إجراءات اللجوء معلومات مبهمة أو متناقضة عن الأحداث في أنديجان. |
The State party notes that this document was not submitted during the asylum proceedings. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن هذه الوثيقة لم تقدم أثناء إجراءات اللجوء. |
3.2 The complainants submit that their accounts provided in the framework of the asylum proceedings were detailed, substantiated and credible. | UN | 3-2 ويفيد أصحاب الشكوى أن الرواية التي قدموها في إطار إجراءات اللجوء كانت رواية مفصلة ومدعومة بالأدلة وموثوقة. |
The State party notes that this document was not submitted during the asylum proceedings. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن هذه الوثيقة لم تقدم أثناء إجراءات اللجوء. |
Yet, during the asylum proceedings, the children said that they had stayed with their mother until their departure. | UN | غير أن الطفلين أوضحا أثناء إجراء اللجوء أنهما كانا مقيمين لدى والدتهما إلى حين مغادرتهما البلد. |
The State party notes, however, that this petition refers to the general situation of the Tutsi in the Democratic Republic of the Congo and therefore does not concern the complainant and his children, especially since, in the course of the asylum proceedings, the Swiss authorities had called their Tutsi origins into question. | UN | ومع ذلك، فإن الدولة الطرف تلاحظ أن هذا الالتماس يشير إلى الحالة العامة للتوتسي في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبالتالي فإنه لا يخص صاحب الشكوى وطفليه، ولا سيما أن سلطات الدولة الطرف شككت في أصولهم التوتسية أثناء إجراء اللجوء. |
The complainants never cited in the asylum proceedings the imprisonment from 1 to 16 June 1998 mentioned in the judgement. | UN | فهما لم يذكرا قط في إجراءات طلب اللجوء مسألة السَّجن في الفترة من 1 إلى 16 حزيران/يونيه 1998 المشار إليها في الحكم. |
The only effective protection he could seek was via the asylum proceedings, which he pursued. | UN | وكانت الحماية الفعلية الوحيدة التي كان بإمكانه السعي إلى الحصول عليها تتمثل في إجراءات التماس اللجوء وهو الأمر الذي قام به. |
Other cantons provided special facilities for certain categories of asylum-seekers, but allowed families and unaccompanied minors to stay in the same accommodation or facility they had been in during the asylum proceedings. | UN | وخصصت كانتونات أخرى مراكز استقبال خاصة لبعض الفئات المتقدمة بطلب اللجوء ولكنها تسمح للعائلات والأحداث ممن بغير صحبة ذويهم من البقاء في السكن أو المبنى الذي يقطنون به خلال إجراء طلب اللجوء. |
This shall also apply if the foreigner has submitted his asylum application in another state responsible for carrying out the asylum proceedings pursuant to legal provisions of the European Union or pursuant to an international convention, or if he has withdrawn the asylum application prior to the decision by the Federal Office. | UN | ويطبَّق هذا أيضاً إذا قدم الأجنبي التماس اللجوء في دولة أخرى مسؤولة عن الاضطلاع بإجراءات اللجوء وفقاً للأحكام القانونية للاتحاد الأوروبي أو وفقاً لاتفاقية دولية، أو إذا سحب الأجنبي التماس اللجوء قبل صدور قرار المكتب الاتحادي. |