"the atmosphere of" - Translation from English to Arabic

    • جو
        
    • مناخ
        
    • الغلاف الجوي
        
    • وجو
        
    • إلى أجواء
        
    • وكان الجو
        
    • بمناخ
        
    • الجو السائد
        
    • عن أجواء
        
    • وبأجواء
        
    • وبجو
        
    • جوّ
        
    the atmosphere of détente to which I have already referred should foster the universality of representation in this multilateral Organization. UN إن جو الانفراج الذي أشرت إليه لا بد وأن يعزز من عالمية التمثيل في هذه المنظمة المتعددة اﻷطراف.
    The reckless build-up of conventional weapons has not only devoured much- needed resources but has also reinforced the atmosphere of mistrust and anxiety. UN إن التكديس المتهور لﻷسلحة التقليدية لم يلتهم الكثير من الموارد التي تمس الحاجة اليها فحسب بل عزز أيضا جو الريبة والقلق.
    Otherwise the atmosphere of confidence and cooperation within the Organization would suffer. UN وإلا حصل خلل في جو الثقة والتعاون السائد داخل المنظمة.
    At the same time, the atmosphere of the war on terror has been a hindrance to fostering trust, strengthening international stability and solving other important problems. UN وفي نفس الوقت، كان مناخ الحرب على الإرهاب معوقاً لتعزيز الثقة وتدعيم الاستقرار الدولي وحل مشاكل هامة أخرى.
    We ask that the atmosphere of mutual confidence be restored so that once again the parties can sit at the negotiating table and build together a new tomorrow. UN ونرجو أن يستعاد مناخ الثقة المتبادلة حتى يتمكن الطرفان مرة أخرى من الجلوس على طاولة المفاوضات ليبنيا معا مستقبلا جديدا.
    Endosulfan has been reported as a widely distributed pesticide in the atmosphere of northern Polar Regions. UN وقد أبلغ عن الاندوسلفان كمبيد للآفات موزع على نطاق واسع في الغلاف الجوي للأقاليم القطبية الشمالية.
    The international community must take effective measures to neutralize the atmosphere of conflict and war now prevailing in the Middle East region. UN ويجـب علـى المجتمـع الدولي اتخاذ تدابير فعالة لتهدئة جو الصـراع والحـرب السائد في منطقة الشرق اﻷوسط.
    The lack of financial liquidity for United Nations activities had clouded the atmosphere of confidence and cooperation on which the Organization’s existence depended. UN وقد تسبب عدم توفر السيولة المالية لأنشطة الأمم المتحدة في تغييم جو الثقة والتعاون الذي يتوقف عليه وجود المنظمة ذاته.
    the atmosphere of confrontation created by such resolutions ran counter to the principle of human rights. UN وأضاف أن جو المواجهة الذي أوجدته هذه القرارات يتعارض مع مبدأ حقوق الإنسان.
    the atmosphere of the discussions was cordial and constructive; the deliberations took place mostly in an interactive mode with active participation of a large number of CD delegations. UN وكان جو المناقشة ودياً وبناءً؛ وجرت المداولات في معظمها على نحو تفاعلي شهد مشاركة نشطة من جانب عدد كبير من الوفود لدى مؤتمر نزع السلاح.
    Bulgaria is playing a very active role in efforts aimed at creating the atmosphere of trust and openness necessary for the holding of such negotiations. UN وبلغاريا تضطلع بدور بالغ النشاط في الجهود الرامية إلى تهيئة جو من الثقة والصراحة اللازمين لإجراء هذه المفاوضات.
    Regrettably, the imposition of conditionalities by certain delegations had vitiated the atmosphere of trust and confidence that was so crucial for the successful implementation of reform. UN ومما يؤسف له أن فرض الشروط من قبل بعض الوفود قد أفسد جو الثقة الذي يعتبر عاملا حاسما في التنفيذ الناجح للإصلاح.
    Instead, it will deepen the atmosphere of animosity, hatred and distrust, undermining further the already paralysed peace process. UN بدلا من ذلك، فإنها ستعمق مناخ البغضاء والعداء وعدم الثقة، وتزيد من إضعاف عملية الســلام المشلولة بالفعل.
    the atmosphere of intolerance dominating many areas of Bosnia and Herzegovina exacerbates this problem. UN وإن مناخ عدم التسامح الذي يسود الكثير من مناطق البوسنة والهرسك يزيد من حدة هذه المشكلة.
    47. the atmosphere of impunity perpetuates the notion that crime and the abuse of power is acceptable. UN 47 -ويسهم مناخ الإفلات من العقاب في استمرار الانطباع بأن إساءة استخدام السلطة أمر مقبول.
    Moreover, the survival of millions of persons and entire nations is threatened by the atmosphere of international insecurity caused by the aggressive policies and plans of the only super-Power of this unipolar world. UN وبالإضافة إلى ذلك، يشكل مناخ انعدام الأمن على الصعيد الدولي الناجم عن السياسات والمخططات العدوانية للقوة العظمى الوحيدة في هذا العالم الأحادي القطب، تهديدا لبقاء الملايين من البشر ودول برمتها.
    This is the only way to foster the atmosphere of trust and cooperation which is needed to bring to a successful conclusion the reform of the United Nations as a whole. UN وهذا هو السبيل الوحيد لتعزيز مناخ الثقة والتعاون، المطلوب للتوصل إلى ختام ناجح لإصلاح الأمم المتحدة ككل.
    Obviously, the Convention cannot practically be applied in the event of aerodynamic destruction of the nuclear fuel and the fallout in the atmosphere of small, dispersed fuel particles. UN فمن الواضح أنه لا يمكن عمليا تطبيق الاتفاقية في حالة تحطم المفاعل النووي بالديناميكا الهوائية وانتشار الوقود النووي في الغلاف الجوي في شكل جسيمات متناثرة.
    These dark lines are the shadows cast by hydrogen atoms in the atmosphere of the Sun. Open Subtitles هذه الخطوط المظلمة هي ظلال تدلي بها ذرات الهيدروجين في الغلاف الجوي للشمس
    The actions of political leadership have had a direct impact on tensions in the city and the atmosphere of divisiveness between the parties. UN لقد كان لتصرفات القيادة السياسية أثر مباشر على حالة التوتر في المدينة وجو الانقسام الموجود بين اﻷطراف.
    First, the Israeli aggression against Lebanon has gone beyond every limit that we thought to have been established by the peace process and returned the region to the atmosphere of war that we thought had ended. UN أولا، إن العدوان اﻹسرائيلي ضد لبنان تجاوز كل الحدود التي كان من المعتقد أن عملية السلام قد أرستها، وأعاد المنطقة مرة أخرى إلى أجواء الحرب التي كان من المتصور أنها انتهت.
    the atmosphere of the meeting and the face-to-face contact between the Special Committee and the delegations of New Zealand and Tokelau marked the beginning of a new stage in the consideration of this matter by the Committee. UN وكان الجو الذي ساد الاجتماع والاتصال المباشر بين اللجنة الخاصة ووفدي نيوزيلندا وتوكيلاو، إيذانا ببدء مرحلة جديدة في نظر اللجنة في هذه المسألة.
    " Welcome the atmosphere of conviviality, brotherhood and mutual trust which has prevailed throughout our work; and UN نرحب بمناخ الوئام والإخاء والثقة المتبادلة الذي ساد طوال المدة التي استغرقتها أعمالنا.
    I invite him to stay with us for some moments, if possible, to follow out discussion and observe the atmosphere of the Committee. UN وأدعوه إلى البقاء معنا لبعض الوقت، إن أمكن، لمتابعة المناقشة ومراقبة الجو السائد في اللجنة.
    (a) Far from the atmosphere of political and media prejudice, which is extensive in the United Kingdom and the United States of America; and UN ١ - بعيدا عن أجواء اﻹدانة السياسية واﻹعلامية المسبقة التي وجدت بدرجة مكثفة في المملكة المتحدة والولايات المتحدة اﻷمريكية.
    226. Welcome the atmosphere of conviviality, brotherhood and mutual trust which has prevailed throughout our work; and UN 226 - نشيد بالروح الودية والأخوية وبأجواء الثقة المتبادلة التي سادت طوال أعمالنا.
    In fact, we can only sense the back-pedalling and the atmosphere of yet another betrayal. UN والواقع أنه لا يسعنا إلا أن نشعر بالغدر وبجو تشوبه خيانة أخرى.
    But if you wish to alter the atmosphere of this cafe, I suggest you consult with the owner. Open Subtitles لكن، إذا تَتمنّى التَعديل جوّ هذا المقهى، أَقترحُ بأنّك تَستشيرُ مَع المالكِ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more