"the atrocities committed" - Translation from English to Arabic

    • الفظائع التي ارتكبت
        
    • اﻷعمال الوحشية المرتكبة
        
    • الأعمال الوحشية التي ارتكبت
        
    • بالفظائع المرتكبة
        
    • الفظائع التي ارتُكبت
        
    • الفظاعات التي ارتكبت
        
    • عن الفظائع المرتكبة
        
    • بالفظائع التي ارتكبت
        
    • الفظائع المقترفة
        
    • الفظاعات المرتكبة
        
    • على الفظائع التي اقتُرفت
        
    • ارتكاب الأعمال الوحشية
        
    • وبلغت الفظائع المرتكبة
        
    • الفظائع التي ارتكبتها
        
    • الفظائع التي ارتكبها
        
    All of them were involved in the recent occupation of Taloqan and in the atrocities committed against the civilian population. UN وقد شاركوا جميعا في احتلال طالوقان مؤخرا وفي الفظائع التي ارتكبت ضد السكان المدنيين هناك.
    The Czech Republic is convinced that the international community's efforts should result in just punishment for all the atrocities committed. UN والجمهورية التشيكية مقتنعة بأن جهود المجتمع الدولي ينبغي أن تفضي إلى إنزال العقوبة العادلة جزاء على كل الفظائع التي ارتكبت.
    The report makes no serious mention of the past and present responsibility of the terrorist so-called KLA for the atrocities committed against the Serbs and Montenegrins and other non-Albanians in Kosovo and Metohija. UN ولا يذكر التقرير بصورة جادة المسؤولية الماضية والحاضرة للمنظمة اﻹرهابية التي يُطلق عليها جيش تحرير كوسوفو عن اﻷعمال الوحشية المرتكبة ضد الصرب وسكان الجبل اﻷسود وغير اﻷلبانيين اﻵخرين في كوسوفو وميتوهيا.
    It must not be forgotten that it was never intended nor was it considered possible for the International Tribunal to try all persons responsible for the atrocities committed during the conflict in the region. UN ويجب أن لا ننسى أن القصد لم يكن أبدا أن تقوم المحكمة الدولية بمحاكمة جميع الأشخاص المسؤولين عن الأعمال الوحشية التي ارتكبت خلال الصراع في الإقليم ، حيث أن ذلك لا يعتبر أمرا ممكنا.
    The President used the same ceremony to issue a public apology, in the name of the State, for the atrocities committed during the conflict. UN واستغل الرئيس مناسبة الاحتفال ذاته لإصدار اعتذار عام باسم الدولة عن الفظائع التي ارتكبت أثناء الصراع.
    Sri Lanka has condemned the atrocities committed in Bosnia, particularly the inhuman and cruel treatment of the Muslims. UN وسري لانكا أدانت الفظائع التي ارتكبت في البوسنة، وخاصة المعاملة القاسية اللاإنسانيـــة للمسلمين.
    The way we dealt with the atrocities committed between different ethnic groups in the past was with amnesia. UN ولقد عالجنا الفظائع التي ارتكبت في الماضي بين مختلف المجموعات اﻹثنية بالنسيان وفقدان الذاكرة.
    Of particular concern are the attempts to diminish or cover up the atrocities committed against the population of Western Slavonia. UN إن محاولات التقليل من شأن الفظائع التي ارتكبت ضد سكان غربي سلافونيا أو التستر عليها، أمر يثير بالغ القلق.
    I will do my utmost to ensure that those responsible for the atrocities committed in South Sudan, including alleged war crimes and crimes against humanity, are brought to justice. UN وسأبذل قصارى جهدي لضمان تقديم المسؤولين عن الفظائع التي ارتكبت في جنوب السودان، بما في ذلك جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية المدعى بحدوثها، إلى العدالة.
    With the shift in the focus of activities from investigation to prosecution, staff resources devoted to the investigations of the atrocities committed in the former Yugoslavia have been significantly diverted to the prosecution activities to provide the requisite investigative capabilities in support of the prosecution mandate. UN فمع تحول تركيز اﻷنشطة من التحقيق إلى المحاكمة، حُول جانب كبير من موارد الموظفين المخصصة للتحقيق في اﻷعمال الوحشية المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة إلى أنشطة المحاكمة بغية توفير قدرات التحقيق اللازمة لدعم ولاية الادعاء.
    If justice is not done, there may be no end to hatred, and atrocities could go on and on, with the executioners believing they were immune to prosecution and the victims' thirst for revenge fuelled by a sense of injustice and the idea that an entire ethnic group was responsible for the atrocities committed against them. UN وإذا لم تقم العدالة فقد لا توجد نهاية للكراهية وقد تستمر اﻷعمال الوحشية بينما يعتقد الجلادون أنهم بمنأى عن المقاضاة ويزيد تعطش الضحايا إلى الثأر، مدفوعين بإحساس بالظلم وبفكرة أن مجموعة عرقية كاملة تقع عليها المسؤولية عن اﻷعمال الوحشية المرتكبة ضدهم.
    64. In an extremely detailed document, Indonesia explained that President B.J. Habibie had expressed, on behalf of the Government and people of Indonesia, his profound regret and had denounced the atrocities committed during the May 1998 riots. UN 64- وأوضحت إندونيسيا في وثيقة مفصلة للغاية أن الرئيس ب. ج. حبيبي أعرب باسم الحكومة والشعب الإندونيسيتين عن أسفه العميق وأدان الأعمال الوحشية التي ارتكبت أثناء اضطرابات شهر أيار/ مايو 1998.
    The party took a further step towards national reconciliation when, in early January, several of its representatives publicly apologized for the role of UNITA in the atrocities committed during the protracted conflict. UN وقد اتخذ الحزب خطوة أخرى نحو المصالحة الوطنية عندما قام عدد من ممثليه في أوائل كانون الثاني/يناير، بالاعتذار علنا عن دور يونيتا في الأعمال الوحشية التي ارتكبت خلال الصراع الممتد.
    64. Concerned by the atrocities committed in Kosovo, the European Union reiterated its appeal to the authorities in Belgrade and the leaders of the Kosovo Albanian community to seek a peaceful solution. UN ٦٤ - كما كرر الاتحاد اﻷوروبي، الذي تأثر بالفظائع المرتكبة في كوسوفو، النداء الذي كان قد وجهه إلى سلطات بلغراد وزعماء كوسوفو اﻷلبانيين بأن يتوصلوا إلى تسوية سلمية.
    Austria sharply condemns the atrocities committed in recent weeks. UN والنمسا تدين بشدة الفظائع التي ارتُكبت في اﻷسابيع اﻷخيرة.
    After the atrocities committed on the retarded boy, the Baron was finally convinced it was smarter to enlist the help of the county's police force Open Subtitles بعد الفظاعات التي ارتكبت على الولد المتخلف عقلياً اقتنع البارون أخيراً أنه من الأفضل طلب مساعدة شرطة المقاطعة
    His delegation rejected the fabrications and distortions, which were aimed at diverting attention from the atrocities committed in Palestine and elsewhere in the region. UN وأعلن أن وفده يرفض هذه الافتراءات والتشويهات التي ترمي إلى صرف الانتباه عن الفظائع المرتكبة في فلسطين وأماكن أخرى في المنطقة.
    The construction of the permanent memorial will serve as a lasting reminder of the atrocities committed over a period of more than 400 years, which resulted in the enforced movement and enslavement of an entire race of our fellow men, women and children. UN إن إقامة النصب التذكاري الدائم سيكون تذكرة دائمة بالفظائع التي ارتكبت على مدى فترة تزيد عن 400 عام، نجم عنها النقل والاسترقاق القسري لجنس بأكمله من إخواننا الرجال والنساء والأطفال.
    Racism, for example, was at the origin of the atrocities committed in the former Yugoslavia and in Rwanda. UN فالعنصرية، مثلا، هي منشأ الفظائع المقترفة في يوغوسلافيا السابقة ورواندا.
    In Guinea, after the killings in the Conakry stadium, on 28 September 2009, we came together to denounce the human rights violations and to assist the victims of the atrocities committed. UN في غينيا، بعد أعمال القتل التي ارتكبت في ملعب كوناكري بتاريخ 28 أيلول/سبتمبر 2009، اجتمعنا لإدانة انتهاكات حقوق الإنسان، ولمساعدة ضحايا الفظاعات المرتكبة.
    Ample evidence of the atrocities committed against civilian men, women, children and elderly in camps held by the Bosnian Serbs has been gathered, inter alia, by the Commission of Experts established pursuant to Security Council resolution 780 (1992) of 6 October 1992 and presented in its final report (S/1994/674). UN فهناك أدلة كثيرة على الفظائع التي اقتُرفت في حق المدنيين من الرجال والنساء واﻷطفال والمسنين في المخيمات الخاضعة لصرب البوسنة، قام بجمعها، في من قام، لجنة الخبراء المنشأة عملا بقرار مجلس اﻷمن ٧٨٠ المؤرخ ٦ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٢، وهي معروضة في تقريره الختامي )S/1994/674(.
    Those responsible for the atrocities committed in Liberia must be brought to justice irrespective of their position or status and whether they are members of the Government or rebel forces. UN ويجب محاكمة المسؤولين عن ارتكاب الأعمال الوحشية في ليبيريا بصرف النظر عن وضعهم أو مركزهم وعمّا إذا كانوا أعضاء في الحكومة أو قوات المتمردين.
    the atrocities committed in the east of the country have reached unprecedented levels. The humanitarian situation is catastrophic. UN وبلغت الفظائع المرتكبة في شرقي البلد مستويات لم يسبق لها مثيل، وتردت الأوضاع الإنسانية إلى حد الكارثة.
    Increasing civilian casualties bear testimony to the atrocities committed by Israeli forces. UN وإن تزايد الإصابات المدنية يشهد على الفظائع التي ارتكبتها القوات الإسرائيلية.
    the atrocities committed by the Armenians began in Baku and then extended over the whole of Azerbaijan and Azerbaijani villages in the territory of present-day Armenia. UN وقد بدأت الفظائع التي ارتكبها اﻷرمن في باكو ثم امتدت لتشمل أذربيجان برمتها والقرى اﻷذربيجانية في أراضي أرمينيا الحالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more