"the atrocities of" - Translation from English to Arabic

    • فظائع
        
    • ويلات
        
    • الفظائع التي ارتكبها
        
    • الفظائع التي يرتكبها
        
    • الفظائع المرتكبة
        
    • فظاعات
        
    And it was about time that human conscience awakened to the imperative of doing so, so as to avoid the repetition of the atrocities of the recent past. UN فقد آن الأوان ليستيقظ الضمير الإنساني ويدرك الضرورة الحتمية لإجراء هذا التحول من أجل تجنب تكرار فظائع الماضي القريب.
    Over the past few years, Norway has increased its efforts to strengthen the protection of civilians, especially women and children, from the atrocities of war. UN وخلال الأعوام القليلة الماضية، زادت النرويج من جهودها لتعزيز حماية المدنيين، لا سيما النساء والأطفال، من فظائع الحرب.
    This call was an unprecedented step towards ensuring that the atrocities of the past will not be repeated. UN لقد كانت هذه الدعوة خطوة غير مسبوقة باتجاه كفالة عدم تكرار فظائع الماضي.
    The negative impact of armed conflict on children could not be underestimated and the international community must intensify its efforts to protect them and mitigate their suffering from the atrocities of war. UN فالتأثير السلبي للنزاعات المسلحة على الأطفال لا يمكن التقليل من شأنه، وعلى المجتمع الدولي أن يكثف جهوده لحمايتهم وتخفيف معاناتهم من ويلات الحرب.
    On this solemn occasion, once again we raise our voices against the atrocities of war, the Holocaust, crimes against humanity and war crimes, including crimes committed by totalitarian regimes. UN وفي هذه المناسبة الجليلة، نرفع أصواتنا مرة أخرى ضد فظائع الحرب ومحرقة اليهود وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية، بما في ذلك الجرائم التي ترتكبها الأنظمة الشمولية.
    the atrocities of the Armenians began in Baku and then extended over the whole of Azerbaijan and Azerbaijani villages in the territory of present-day Armenia. UN وبدأت فظائع اﻷرمنيين في باكو ومن ثم امتدت لتشمل كامل أذربيجان والقرى اﻷذربيجانية القائمة في أراضي أرمينيا الحالية.
    There can be no justification for the atrocities of terrorist organizations, in whatever ethnic or religious guise. UN ولا يمكن أن يكون هناك ما يبرر فظائع المنظمات الإرهابية، مهما كان قناعها العرقي أو الديني.
    The Republic of Italy, having experienced the atrocities of the Second World War, was founded on the recognition of those principles and values. UN إن جمهورية إيطاليا، أما وقد شهدت فظائع الحرب العالمية الثانية، فقد تأسست على الاعتراف بهذه المبادئ والقيم.
    In 1945, the international community was shocked and horrified by the atrocities of the Second World War and the Holocaust. UN في عام 1945 كان المجتمع الدولي يشعر بالصدمة والفزع إزاء فظائع الحرب العالمية الثانية والمحرقة.
    the atrocities of the nineteenth century serve as proof that the Abkhaz, like the Georgians, have come very close to complete extinction several times. UN وتشكل فظائع القرن التاسع عشر دليلا على أن الأبخاز، شانهم في ذلك شأن أبناء جورجيا، كانوا على وشك الانقراض عدة مرات.
    The preliminary draft protocol meets the concerns of Burkina Faso regarding the protection of children under 18 years old against the atrocities of war. UN إن المشروع اﻷولي للبروتوكول يستجيب لمشاغل بوركينا فاصو فيما يتعلق بحماية الطفل دون سن ٨١ عاما من فظائع الحرب.
    My country was particularly heavily afflicted by the atrocities of the war, but the war took a heavy toll of human life among all nations. UN وقد رزئت بلدي على وجه الخصوص بأشد فظائع الحرب، وإن كانت الحرب قد حصدت حصيلة ثقيلة من اﻷرواح البشرية من كافة الدول.
    Concerned over the possibility of the aggression spreading further, Turkey is convinced that economic sanctions are not sufficient to respond to the atrocities of such magnitude. UN وإذ يساور تركيا القلق إزاء إمكانية زيادة امتداد العدوان، فإنها مقتنعة بأن الجزاءات الاقتصادية غير كافية للرد على فظائع بهذا الحجم.
    The Special Representative notes the start of proceedings within Extraordinary Chambers of the Courts of Cambodia to try senior Khmer Rouge leaders and those most responsible for the atrocities of the regime of Democratic Kampuchea. UN ويلاحظ الممثل الخاص بدء الإجراءات داخل الدوائر الاستثنائية في محاكم كمبوديا من أجل محاكمة كبار قادة الخمير الحمر والمسؤولين في المقام الأول عن فظائع نظام كمبوتشيا الديمقراطية.
    Its concern is to seek to bring about an understanding of the reasons why, despite the concessions made by my Government to stop the atrocities of this war, the negotiation process has still not led to the conclusion of a ceasefire. UN إن همﱠه هو السعي إلى تحقق الفهم لﻷسبـــاب التي جعلت عملية التفاوض لم تؤد حتى اﻵن إلى وقف ﻹطلاق النار، على الرغم من التنازلات التي أبدتها حكومتي لوقف فظائع هذه الحرب.
    Although all civilians suffered the atrocities of the war, the greater majority of those most adversely afflicted including as refugees and internally displaced were women and girls. UN 65- وعلى الرغم من أن المدنيين كلهم عانوا ويلات الحرب، تعدّ النساء والفتيات غالبية المفجوعين بمن فيهم اللاجئين والمشردين داخلياً.
    11. Cyprus, having suffered the atrocities of war and still suffering a situation of foreign military occupation of more than a third of its territory up until today, attaches particularly high importance to disarmament in general, and has always been a keen advocate of a mine-free world. UN 11- إن قبرص، وقد عانت ويلات الحرب ولا تزال ترزح تحت وطأة احتلال عسكري أجنبي يمتد على أكثر من ثلث إقليمها حتى اليوم، تعطي أهمية كبيرة بصفة خاصة لنزع السلاح عموماً، وقد ناصرت على الدوام فكرة عالم خال من الألغام.
    91. In recent years Norway had increased its efforts to strengthen the protection of civilians, especially women and children, against the atrocities of war, with particular focus on sexual violence in connection with the conflict in the Democratic Republic of the Congo. UN 91 - وأضاف أن النرويج كثفت، في السنوات الأخيرة، جهودها الرامية إلى تعزيز توفير الحماية للمدنيين، وبخاصة النساء والأطفال، ضد ويلات الحروب، مع التركيز بوجه خاص على العنف الجنسي المتصل بالنـزاع الدائر في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    The commission investigated the March tragedy, studying first the atrocities of the Armenians in Shemakha and the serious crimes committed by them in Erevan province. UN وحققت اللجنة في مأساة آذار/مارس، ودرست أولاً الفظائع التي ارتكبها اﻷرمن في شماخه والجرائم الخطيرة التي ارتكبوها في مقاطعة يريفان.
    If the Israeli regime had been held responsible for the crimes that it perpetrated in the short history of its existence, including first and foremost the act of occupation of other peoples' territories, no doubt we would not be bearing witness to the atrocities of this regime today. UN فلو كان النظام الإسرائيلي يحاسب عن الجرائم التي ارتكبها في تاريخه القصير، ومنها، أولا وقبل كل شيء، احتلال أراضي الشعوب الأخرى، لما شهدنا حتما الفظائع التي يرتكبها اليوم هذا النظام.
    The guilty plea by former Prime Minister Jean Kambanda, the most senior official of the Interim Government during the height of the atrocities of 1994, vindicates the international community's long-held conviction not only that genocide was committed in Rwanda, but that it was planned at the highest level. UN إن إقرار رئيس الوزراء السابق جان كامبندا بالذنب، وهو أعلى مسؤول في الحكومة الانتقالية خلال الفترة التي شهدت أوج الفظائع المرتكبة في عام ١٩٩٤، يعطي الدليل على ما كان المجتمع الدولي مقتنعا به منذ وقت طويل بأن اﻹبادة الجماعية لم ترتكب فقط في رواندا بل وإنها خططت على أعلى المستويات.
    Manifestations of the atrocities of racism were just as evident today as they had been at the time of the founding of the United Nations. UN أما مظاهر فظاعات العنصرية فهي واضحة اليوم كما كانت واضحة وقت تأسيس اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more