"the atrocities that" - Translation from English to Arabic

    • الفظائع التي
        
    • الأعمال الوحشية التي
        
    When Allied troops entered the gates of Auschwitz and other death camps, the world was shocked by the atrocities that came to light. UN وعندما دخلت قوات الحلفاء أبواب أوشفيتز ومعسكرات الموت الأخرى، ذُهل العالم من الفظائع التي أُميط اللثام عنها.
    The lessons of the Second World War should protect us from the atrocities that wars bring. UN وينبغي لدروس الحرب العالمية الثانية أن تحمينا من الفظائع التي تجلبها الحروب.
    The Tribunal has received a wellspring of positive responses to this initiative from the victims of the atrocities that were committed during the destructive dissolution of the former Yugoslavia during the 1990s. UN وتلقت المحكمة عددا كبيرا من ردود الفعل الإيجابية على هذه المبادرة من ضحايا الفظائع التي ارتكبت ضدهم خلال تفكك يوغوسلافيا السابقة بصورة مدمرة في التسعينيات من القرن الماضي.
    The Tribunal has received an abundance of positive responses to this initiative from the victims of the atrocities that were committed during the destructive dissolution of the former Yugoslavia during the 1990s. UN وتلقت المحكمة عدداً كبيراً من ردود الفعل الإيجابية على هذه المبادرة من ضحايا الفظائع التي ارتكبت ضدهم خلال تفكك يوغوسلافيا السابقة بصورة مدمرة في التسعينيات من القرن الماضي.
    I wonder if my distinguished colleague of India has read about the atrocities that were committed only a few weeks ago in the Indian state of Gujarat? UN ولعل زميلي الموقر من الهند قد قرأ عن الأعمال الوحشية التي ارتُكبت قبل بضعة أسابيع فقط في ولاية غوجارات الهندية.
    The Tribunal has received a wellspring of positive responses to this initiative from the victims of the atrocities that were committed during the destructive dissolution of the former Yugoslavia during the 1990s. UN وتلقت المحكمة وابلا من الردود الإيجابية على هذه المبادرة من ضحايا الفظائع التي اقترفت خلال عملية تفكيك يوغوسلافيا السابقة بصورة مدمرة خلال التسعينيات.
    The Tribunal has received a wellspring of positive responses to this initiative from victims of the atrocities that were committed during the destructive dissolution of Yugoslavia during the 1990s. UN وتلقت المحكمة عددا كبيرا جدا من الردود الإيجابية على تلك المبادرة من ضحايا الفظائع التي اقترفت أثناء التفكيك المدمر ليوغوسلافيا السابقة في تسعينات القرن الماضي.
    We are monitoring with deep concern the continued presence of a terrorist infrastructure in our region, and condemn, in equally strong terms, the atrocities that terrorists are committing in places beyond our borders. UN إننا نراقب باهتمام بالغ الوجود المستمر لبنية تحتية للإرهاب في منطقتنا وندين كذلك بعبارات قوية، الفظائع التي يرتكبها الإرهابيون في أماكن خارج حدودنا.
    Many were rejected by their own communities because of the atrocities that they had committed as child soldiers, causing the cycle of poverty to be perpetuated. UN ويتعرض كثير من الأطفال للرفض من جانب مجتمعاتهم بسبب الفظائع التي ارتكبوها عندما كانوا في عداد الأطفال الجنود، وهو ما يسبب استدامة دائرة الفقر.
    The objectives of the Office of the Prosecutor are to undertake and complete professional criminal investigations of those responsible for the atrocities that occurred during the conflict in the former Yugoslavia and to present prosecutions before the Chambers of the Tribunal. UN وتتمثل أهداف مكتب المدعي العام في بدء وإكمال التحقيقات الجنائية المهنية مع أولئك المسؤولين عن الفظائع التي وقعت أثناء الصراع في يوغوسلافيا السابقة، تحريك الدعاوى القضائية أمام دوائر المحكمة.
    The Geneva Conventions and international humanitarian law are, finally, important for the State of Israel and the Jewish people, particularly given the atrocities that our nation underwent in the course of the Second World War. UN إن اتفاقيات جنيف والقانون اﻹنساني الدولي هامة في نهاية المطاف بالنسبة لدولة إسرائيل وللشعب اليهودي، وبخاصة في ضوء الفظائع التي تعرضت لها أمتنا أثناء الحرب العالمية الثانية.
    These actions only further certify another attempt by this unjust Government to divert condemnation of the atrocities that it is committing against humanity -- against the peoples of both Eritrea and Ethiopia. UN وهذه الأعمال ليست سوى تأكيد آخر على محاولة أخرى تقوم بها هذه الحكومة غير العادلة لتحويل الانتباه عن إدانة الفظائع التي ترتكبها ضد الإنسانية وضد شعبي إريتريا وإثيوبيا على حد سواء.
    Although the Special Committee was not allowed to visit the areas under occupation, they managed to obtain information by interviewing witnesses on the atrocities that are being committed daily by the occupying forces. UN وتمكنت اللجنة الخاصة من الحصول على المعلومات من خلال مقابلة الشهود على الفظائع التي ترتكبها يوميا القوة القائمة بالاحتلال رغم عدم السماح لها بزيارة المناطق الواقعة تحت الاحتلال.
    He further suggested the dispatch of an international commission that would inquire into the atrocities that had been, and were continuing to be, committed by the Israeli occupation forces against Palestinian civilians in the cities of Jenin and Nablus. UN واقترح أيضا إرسال لجنة دولية تحقق في الفظائع التي ارتكبت، والتي كان مستمرا ارتكابها، من القوات الإسرائيلية القائمة بالاحتلال ضد المدنيين الفلسطينيين في مدينتي جنين ونابلس.
    Since it would require hours and days to tell the stories about the atrocities that the Eritrean regime has been committing against Ethiopian civilians, I am again obliged to limit myself to some highlights. UN ونظرا ﻷن اﻷمر سيتطلب ساعات وأيام لقص الروايات عن الفظائع التي يرتكبها النظام اﻹريتري ضد المدنيين اﻹثيوبيين، فإنني مضطر مرة ثانية إلى أن أقصر مقولتي على بعض اﻷحداث الهامة.
    Both the Universal Declaration of Human Rights and the Convention were born out of the international community’s commitment to create mechanisms that would protect mankind from the repetition of the atrocities that marred its past. UN لقد تولد كل من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والاتفاقية من التزام المجتمع الدولي بإنشاء آليات لتحمي البشرية من تكرار الفظائع التي شوهت ماضيها.
    Let us not forget; intolerance, negation of the other and the refusal to accept diversity and differences are the source of the atrocities that humanity has experienced and which, unfortunately, it continues to experience. UN ولا ينبغي أن ننسى أن التعصب وإنكار الغير ورفض التنوع والاختلاف هي مصدر الفظائع التي عانت منها البشرية والتي لا تزال لﻷسف تعاني منها.
    On my recent visit to Rwanda I was deeply shocked, in the truest sense of the word, by the atrocities that have been perpetrated there by human beings on other human beings. UN وخلال الزيارة التي قمت بها مؤخرا إلى رواندا، صدمتني بشدة، وبكل معنى الكلمة الفظائع التي ارتكبها هناك بشر ضد غيرهم من البشر.
    15. Expresses grave concern about the atrocities that continue to be committed by the Khmer Rouge, including the taking and killing of hostages and other deplorable incidents detailed in the reports of the Special Representative and his predecessor; UN ١٥ - تعرب عن القلق البالغ إزاء الفظائع التي لا تزال ترتكبها جماعة الخمير الحمر، بما في ذلك أخذ الرهائن وقتلهم، وغير ذلك من الحوادث المؤسفة التي وردت بالتفصيل في تقارير الممثل الخاص وسلفه؛
    the atrocities that you have committed will now be seen by the whole world. Open Subtitles سيرى العالم بأكمله الاَن الأعمال الوحشية التي ارتكبتها
    (c) The possibility of confining Government security agents and rebel groups to prevent them from carrying out some of the atrocities that they have been accused of should be examined; UN (ج) ينبغي النظر في إمكانية تضييق الخناق على رجال الأمن التابعين للحكومة وجماعات المتمردين لمنعهم من ارتكاب بعض الأعمال الوحشية التي يُتهمون بارتكابها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more