"the attacks on" - Translation from English to Arabic

    • الهجمات على
        
    • الهجوم على
        
    • الاعتداءات على
        
    • الهجمات التي شنت على
        
    • الهجمات التي شُنت على
        
    • والهجمات على
        
    • للهجمات على
        
    • الهجمات التي تعرضت لها
        
    • الهجمات التي وقعت على
        
    • الهجمات التي تعرض لها
        
    • الهجمات التي تشن على
        
    • الهجمات التي وقعت في
        
    • بالهجمات على
        
    • الاعتداءات التي يتعرض لها
        
    • شن هجمات على
        
    To reject the attacks on the final testing in Mururoa, UN لترفض الهجمات على التجربة الأخيرة التي أجريت في مورورا،
    We condemn the attacks on the Palestinian people in Gaza and the West Bank and the deaths of innocent Palestinians, including women and children. UN وندين الهجمات على الشعب الفلسطيني في غزة والضفة الغربية وقتل الفلسطينيين الأبرياء، بما في ذلك النساء والأطفال.
    The indiscriminate effects of nuclear weapons, as evidenced by the attacks on Hiroshima and Nagasaki, provide additional arguments. UN إن اﻵثار غير التمييزية لﻷسلحة النووية، كما أكدها الهجوم على هيروشيما وناغازاكي، تقدم مزيدا من الحجج.
    the attacks on the United States had marked a drastic change. UN أما الاعتداءات على الولايات المتحدة، فقد كانت بداية تغيير جذري.
    They also strongly condemned the attacks on UNAMID and underlined that all perpetrators must be held accountable. UN كما أدانوا بشدة الهجمات التي شنت على العملية المختلطة، وأكدوا على وجوب محاسبة جميع مرتكبيها.
    Virtually all the attacks on Azerbaijani settlements had the blessing of the official Armenian authorities and were commanded by local leaders and responsible figures or by members of the local law-enforcement bodies. UN وفي الواقع كانت جميع الهجمات التي شُنت على المستوطنات اﻷذربيجانية تحظى بمباركة السلطات اﻷرمينية الرسمية، كما كان يقودها زعماء محليون وأشخاص مسؤولون أو أعضاء في هيئات إنفاذ القانون المحلية.
    the attacks on girls going to school were particularly alarming. UN وتثير الهجمات على الفتيات وهن في طريقهن إلى المدرسة الجزع على نحو خاص.
    Despite the efforts of the Georgian side to deescalate the situation, the attacks on Georgian villages did not stop. UN وبرغم الجهود التي بذلها الجانب الجورجي لتهدئة الوضع، فإن الهجمات على القرى الجورجية لم تتوقف.
    Credible reports and sources suggest that the attacks on Saraf Jidad were carried out in a similar fashion to the ones referred to above. UN وأفادت تقارير ومصادر موثوقة أن الهجمات على سرف جداد قد شُنت بنفس أسلوب الهجمات المشار إليه أعلاه.
    Mention must be made in particular of the attacks on local officials by the various armed factions that hold sway in certain regions. UN وتجدر الإشارة بوجه خاص إلى الهجمات على الموظفين المحليين من قبل مختلف الفصائل المسلحة التي تسيطر على مناطق معينة.
    the attacks on northern Israel resulted in the death of two civilians and serious injuries to several others, as well as extensive damage to property. UN وقد أسفرت الهجمات على شمال إسرائيل عن مقتل اثنين من المدنيين وإصابة العديدين بجروح وألحقت أضرار جسيمة بالممتلكات.
    the attacks on the camps and the blockading of humanitarian assistance were mentioned as methods of extermination. UN وأشير إلى الهجمات على المعسكرات وعرقلة المساعدة اﻹنسانية كأسلوبين لﻹبادة.
    :: the attacks on Abu Hamra and Shangil Tobayi were provoked by the attack on the Government military escort, but were not in self-defence. UN :: أن الهجوم على أبو حمرة وشنقلي طوباية أثاره الهجوم الذي شن على الحراسة العسكرية الحكومية ولكنه لم يكن دفاعا عن النفس.
    The inviolability of the Brazilian Embassy in Tegucigalpa must be respected and the siege of and the attacks on its property must stop. UN ويجب أن تحترم حرمة السفارة البرازيلية في تيغوسيغالبا ويجب أن يرفع الحصار عنها وأن توقف الاعتداءات على ممتلكاتها.
    This continues to be the case, as the attacks on the villages of Fete and Grabo in Côte d’Ivoire illustrate. UN والوضع مستمر على هذا النحو كما يتبين من الهجمات التي شنت على قريتي فيتي وغرابو في كوت ديفوار.
    If we wanted to act, we have had ample opportunity to do so in response to the attacks on Zagreb. UN ولو كنا نريد أن نفعل ذلك لكان أمامنا فرصة متاحة كي نقوم به ردا على الهجمات التي شُنت على زغرب.
    We deplore the loss of civilian lives in the ongoing hostilities in Lebanon, and the attacks on United Nations personnel. UN ونأسف لفقدان أرواح المدنيين في اﻷعمال العدائية الجارية في لبنان، والهجمات على أفراد اﻷمم المتحدة.
    As a result of the attacks on the surrounding buildings, a large number of the hospital's windows were shattered. UN ونتيجة للهجمات على المباني المحيطة، تحطم زجاج عدد كبير من نوافذ المستشفى.
    It also strongly condemned the attacks on the Kosovo Force and the personnel and sites of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK). UN وأدان المجلس بشدة أيضا الهجمات التي تعرضت لها قوة كوسوفو وأفراد ومواقع بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو.
    In the attacks on America a year ago, we saw the destructive intentions of our enemies. UN وقد شهدنا في الهجمات التي وقعت على أمريكا منذ عام مضى ما يضمره أعداؤنا من نوايا تدميرية.
    19. The American authorities have reacted swiftly against the attacks on Muslim and Arabs. UN 19- وجاءت ردة فعل السلطات الأمريكية سريعة على الهجمات التي تعرض لها المسلمون والعرب.
    Equally, it deeply deplores the attacks on Israel. UN وعلى حد سواء، يستنكـــر الاتحـاد اﻷوروبي الهجمات التي تشن على إسرائيل.
    Member States moved quickly to condemn the attacks on New York and Washington, D.C., and the Security Council adopted unprecedented measures to stop the flow of funds and other assistance to terrorist organizations. UN وقد هبت الدول الأعضاء مسرعة لإدانة الهجمات التي وقعت في نيويورك وواشنطن العاصمة. واعتمد مجلس الأمن تدابير غير مسبوقة لوقف تدفق الأموال والمساعدات الأخرى إلى المنظمات الإرهابية.
    The access of the civilian population to humanitarian relief in Darfur has also been affected by the attacks on peacekeepers and humanitarian aid workers. UN وتأثر أيضا حصول السكان المدنيين على الإغاثة في دارفور بالهجمات على أفراد حفظ السلام والعاملين في مجال تقديم المعونة الإنسانية.
    It appears that the government apparatus lacks the means, or even worse, the political will, to conduct thorough investigations and to prosecute those responsible for the attacks on the judiciary. UN ٢٦١- ويبدو أن الجهاز الحكومي يفتقر إلى الوسائل اللازمة بل وأسوأ من ذلك يبدو أنه يفتقر إلى العزم السياسي اللازم ﻹجراء تحقيقات دقيقة ومقاضاة المسؤولين عن الاعتداءات التي يتعرض لها القضاء.
    Strongly condemning those responsible for the attacks on personnel of international humanitarian organizations, and underlining that all parties in Burundi are responsible for the security of such personnel, UN وإذ يدين بقوة اﻷشخاص المسؤولين عن شن هجمات على اﻷفراد التابعين للمنظمات اﻹنسانية الدولية، وإذ يشدد على أن جميع اﻷطراف في بوروندي مسؤولة عن أمن هؤلاء اﻷفراد،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more