"the attempts by" - Translation from English to Arabic

    • محاولات
        
    • لمحاولات
        
    • المحاولات التي تقوم بها
        
    • المحاولات التي بذلتها
        
    • المحاولات التي يبذلها
        
    • ومحاولات
        
    He states that he was not excluded from the organization despite the attempts by the Ministry of Justice, which blocked its activities. UN ويقول إنه لم يُفصلَ من المنظمة رغم محاولات وزارة العدل، التي عطَّلت أنشطتها.
    The Government of Eritrea strongly rejects the attempts by Ethiopia, before and now, to impose a solution through the use of force. UN وحكومة إريتريا ترفض بشدة محاولات إثيوبيا، السابقة والراهنة، الرامية إلى فرض حل باستعمال القوة.
    Strongly condemning the attempts by some developed countries to export their hazardous and radioactive wastes for dumping in developing countries, UN وإذ يدين بشدة محاولات بعض الدول المتقدمة تصدير النفايات الخطرة والمشعة إلى الدول النامية للتخلص منها:
    The Council meanwhile vigorously deplores and condemns the attempts by both Serbs and Croats to impose a fait accompli and to extract territorial gains by imposing an unjust settlement on the Republic of Bosnia at the Geneva Conference. UN كما يعبر المجلس في الوقت ذاته عن استيائه الشديد وإدانته لمحاولات الصرب والكروات فرض اﻷمر الواقع وانتزاع مكاسب إقليمية عبر فرض تسوية مجحفة بحق جمهورية البوسنة في مؤتمر جنيف.
    This is precisely how we may view the attempts by several States to use United Nations mechanisms, including the Human Rights Council, and the human rights agenda to exert political pressure on sovereign States, thus undermining the authority of the Organization, whose mission it is to uphold the ideals of equality, justice and peace. UN وفي هذا السياق بالذات يمكن النظر لمحاولات العديد من الدول استخدام آليات الأمم المتحدة، بما في ذلك مجلس حقوق الإنسان، ومسائل الدفاع عن حقوق الإنسان، من أجل الضغط السياسي على دول ذات سيادة على أمنها أمر يقوض سمعة المنظمة التي تدعو للدفاع عن مبادئ المساواة في الحقوق والعدالة والسلام.
    The Committee further takes note of the complainant's assertions regarding the attempts by the Government of Ethiopia to identify political dissidents living abroad. UN كما تحيط اللجنة علماً بما أكّدته صاحبة الشكوى بخصوص المحاولات التي تقوم بها حكومة إثيوبيا لتحديد هوية المنشقين السياسيين المقيمين في الخارج.
    Strongly condemning the attempts by some developed countries to export their hazardous and radioactive wastes for dumping in developing countries, UN وإذ يدين بشدة محاولات بعض الدول المتقدمة تصدير النفايات الخطرة والمشعة إلى الدول النامية للتخلص منها:
    The Federal Republic of Yugoslavia strongly opposes the attempts by Albania to have the issue of Kosovo and Metohija internationalized, since it certainly constitutes open and flagrant interference in the internal affairs of Yugoslavia. UN وإن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لتعارض بقوة محاولات ألبانيا الرامية إلى تدويل قضية كوسوفو وميتوهيا، ﻷن ذلك يشكل بكل تأكيد تدخلا سافرا وصارخا في شؤون يوغوسلافيا الداخلية.
    The delegation of the Federal Republic of Yugoslavia expresses its strong objection with regard to the attempts by certain States parties to the Convention to challenge participation of the Yugoslav delegation in this meeting. UN يعرب وفد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عن اعتراضه بشدة على محاولات بعض الدول اﻷطراف في الاتفاقية الاعتراض على اشتراك الوفد اليوغوسلافي في هذا الاجتماع.
    The Council also condemns the attempts by the 23 March Movement to establish a parallel administration and to undermine State authority. UN ويدين المجلس أيضا محاولات حركة 23 آذار/مارس الرامية إلى إنشاء إدارة موازية وإلى تقويض سلطة الدولة.
    In that regard, my delegation is therefore not in a position to accept the attempts by some delegations to interpret Article 23 of the Charter as laying the basis for Security Council membership on, among other things, financial contributions of Member States to the Organization. UN في ذلك الصدد، فإن وفدي بالتالي ليس في إمكانه قبول محاولات بعض الوفود تفسير المادة 23 من الميثاق باعتبارها تضع الأساس لعضوية مجلس الأمن، في جملة أمور، تبعا للمساهمات المالية للدول الأعضاء في المنظمة.
    the attempts by Azerbaijan to deprive the people of Nagorno Karabakh of the right to democratic development and the promotion of civil society are counterproductive and condemned to failure. UN وإن محاولات أذربيجان حرمان شعب ناغورنو كاراباخ من الحق في التطور الديمقراطي وتعزيز المجتمع المدني محاولات غير مجدية ومحكوم عليها بالفشل.
    An atmosphere of pessimism permeates the international political scene as a result of the attempts by some to impose wrong-headed and immature policies on the international community, in clear contravention of the purposes and principles of the Charter of the United Nations. UN تخيّم حالة تشاؤم ضبابية على المشهد السياسي الدولي، بفعل محاولات البعض فرض سياسات خاطئة وغير ناضجة على المجتمع الدولي، وذلك في مخالفة صريحة لمبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة.
    the attempts by certain countries to cast aspersions on the decolonization cause, under the pretext of streamlining the work of the United Nations, should be soundly rebuffed. UN وأضاف أن محاولات بعض البلدان توجيه الطعنات إلى قضية تصفية الاستعمار، بحجة تبسيط عمل الأمم المتحدة، ينبغي أن تقابل بالرفض التام.
    STRONGLY CONDEMNING the attempts by some developed countries to export their hazardous and radioactive wastes for dumping in developing countries, and appealing to Member States to sign the Basel Convention on Dangerous wastes; UN وإذ يدين بشدة محاولات بعض البلدان المتقدمة تصدير نفاياتها الخطرة والمشعة لدفنها في البلدان النامية، وإذ يناشد الدول الأعضاء التوقيع على معاهدة بازل الخاصة بالنفايات الخطرة،
    We strongly regret the attempts by some large States to turn the General Assembly into a forum for political persecution and public punishment of States not to their liking, not believing in the strongly urged single universally applied model of development. UN ونأسف كثيرا لمحاولات بعض الدول الكبرى تحويل الجمعية العامة إلى منبر للملاحقة السياسية وإنزال العقاب العلني بالدول التي لا تحبها، غير مؤمنة بالنموذج الوحيد الذي ينادى به بحرارة لتطبيق التنمية عالميا.
    Recommendation 1: Keeping in view the attempts by contractors to bribe the Agency’s officials, the Agency should develop and enunciate a warning against bribery aimed at persons or commercial concerns desirous of doing business with it or having an ongoing contractual relationship. UN التوصية ١: ينبغي أن تقوم الوكالة، مراعاة لمحاولات المقاولين تقديم رشاوي إلى مسؤوليها، باستحداث وإصدار إنذار يحظر الرشوة ويستهدف اﻷشخاص والمصالح التجارية، التي ترغب في التعامل تجاريا مع الوكالة أو التي تقيم معها حاليا علاقات تعاقدية.
    However, my delegation did not vote in favour of the draft resolution entitled " Transparency in armaments " , which is limited in responding to the attempts by many States, and is insensitive to the unbalanced treatment of armaments. UN بيد أن وفد بلادي لم يصوت مؤيدا لمشروع القرار المعنون " الشفافية في مجال التسلح " ، وهو مشروع محدود في استجابته لمحاولات دول عديدة، ولا يبالي بالمعاملة غير المتوازنة للتسلح.
    The Committee further takes note of the complainant's assertions regarding the attempts by the Government of Ethiopia to identify political dissidents living abroad. UN كما تحيط اللجنة علماً بما أكّدته صاحبة الشكوى بخصوص المحاولات التي تقوم بها حكومة إثيوبيا لتحديد هوية المنشقين السياسيين المقيمين في الخارج.
    :: As multilateral disarmament agreements envisage consultation and cooperation among the States parties, periodic consultations should be held to review the attempts by non-State groups to develop and acquire weapons of mass destruction and the actions taken by the States parties to react to them. UN :: لما كانت اتفاقات نزع السلاح المتعددة الأطراف تنص على إجراء مشاورات وإقامة تعاون بين الدول الأطراف، لذا ينبغي إجراء مشاورات دورية لاستعراض المحاولات التي تقوم بها المجموعات من غير الدول لبناء أسلحة الدمار الشامل والحصول عليها والإجراءات التي اتخذتها الدول الأطراف للتصدي لها.
    22. Ms. Montejo (Office of Legal Affairs) said that, while she appreciated the attempts by certain delegations to address the issue of immunity, it had not been the intention of the Office to create difficulties. UN 22 - السيدة مونتيجو (مكتب الشؤون القانونية): قالت إنها في حين تقدّر المحاولات التي بذلتها بعض الوفود لمعالجة مسألة الحصانة، فإنه لم يكن مقصد مكتب الشؤون القانونية إثارة المصاعب.
    It is regrettable that the attempts by the international community to contain the violence, to stabilize the situation and to resolve the crisis situation have not had the desired results. UN ومما يؤسف له أن المحاولات التي يبذلها لاحتواء العنف وتحقيق استقرار الحالة وتسوية الحالة المتأزمة لم تسفر عن النتائج المرغوبة.
    First, the basic problem has always been the Israeli occupation and the attempts by Israel to deny that occupation, as we have heard today. The Israeli representative used terms such as “areas under Israeli administration”. UN أولا، المشكلة اﻷساسية كانت وما زالت هي الاحتلال اﻹسرئيلي لشعبنا ومحاولات إسرائيل إنكار وجود هذا الاحتلال كما استمعنا اليوم حيث استخدم المندوب اﻹسرائيلي تعبيرات مثل " المناطق تحت اﻹدارة اﻹسرائيلية " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more