"the attention of this" - Translation from English to Arabic

    • انتباه هذه
        
    • اهتمام هذه
        
    • اهتمام هذا
        
    • باهتمام هذه
        
    Today, I wish to draw the attention of this Assembly to yet another opportunity that should not be lost. UN واليوم، أود أن ألفت انتباه هذه الجمعية إلى فرصة أخرى ينبغي ألا تضاع.
    We have in no uncertain terms drawn the attention of this body every year to the fact that Mauritius has sovereignty over the Chagos Archipelago, including Diego Garcia. UN وما برحنا في كل عام نسترعي انتباه هذه الهيئة بكل وضوح إلى حقيقة أن موريشيوس لها السيادة على أرخبيل شاغوس، بما في ذلك دييغو غارسيا.
    In this brief statement let me merely draw the attention of this body to a number of observations. UN وفي بياني الوجيز هذا اسمحوا لي بأن استرعــي انتباه هذه الهيئة الى عدد من الملاحظات.
    In like manner, the unwarranted disruption and dismantling of families through inhumane immigration laws requires the attention of this Organization. UN وبالمثل، فإن تمزيق نسيج اﻷسر وتفكيكها من دون مبرر عن طريق قوانين الهجرة اللاإنسانية يقتضيان اهتمام هذه المنظمة.
    I hope that these unavoidable points of reference will deserve the attention of this forum, in the pursuit of its aim. UN وآمل أن تحظى هذه النقاط المرجعية الحتمية اهتمام هذا المحفل لدى سعيه إلى تحقيق هدفه.
    For more than six decades, human rights, poverty and development and peace and security have attracted the attention of this Assembly. UN منذ أكثر من ستة عقود ظلت حقوق الإنسان والفقر والتنمية والسلام والأمن تستأثر باهتمام هذه الجمعية.
    I call to the attention of this Committee a technical revision that my delegation, as chair of the Commission, wishes to make in operative paragraph 8. UN وأسترعي انتباه هذه اللجنة إلى التنقيح التقني الذي يود وفدي، كرئيس لهيئة نزع السلاح، أن يجريه في الفقرة 8 من منطوق مشروع القرار.
    Year after year Portugal has brought to the attention of this Assembly the question of East Timor. UN وتسترعي البرتغال انتباه هذه الجمعية سنة بعد أخرى إلى مسألة تيمور الشرقية.
    My delegation wishes to bring to the attention of this Committee that borders in the Great Lakes region are porous and criminals can move easily across them. UN ويود وفد بلدي أن يوجه انتباه هذه اللجنة إلى أن الحدود في منطقة البحيرات الكبرى يسهل اختراقها. ويمكن للمجرمين التنقل بسهولة عبرها.
    That negative approach could preclude efforts to bring to the attention of this body important scientific work that has been done in assessing the consequences of the nuclear testing in the Marshall Islands. UN وذلك النهج السلبي يمكن أن يستبعد الجهود اللازمة لتوجيه انتباه هذه الهيئة إلى العمل العلمي الهام الذي أُنجز في تقييم عواقب التجارب النووية في جزر مارشال.
    I would like to draw the attention of this special session to the rapid growth of the AIDS epidemic in the countries of Asia, particularly in Bangladesh, which has put a large number of our population at great risk. UN وأود أيضا أن أسترعي انتباه هذه الدورة الاستثنائية للنمو السريع لوباء الإيدز في بلدان آسيا، وعلى وجه الخصوص في بنغلاديش، مما وضع عددا كبيرا من أبناء شعبنا في خطر كبير.
    While referring to these important issues, I would like as well to draw the attention of this body to another agreed cardinal principle governing the relations among States as constituents of the international community. UN وبينما أشير إلى هذه القضايا الهامة، أود أن أسترعي انتباه هذه الهيئة كذلك إلى مبدأ جوهري آخر متفق عليه يحكم العلاقات بين الدول بوصفها عناصر أساسية في المجتمع الدولي.
    Indeed, I should like to thank the representative of Turkey for understanding the message correctly and for once again bringing the issue of the Armenian genocide to the attention of this body. UN وبالفعل، أود أن أشكر ممثل تركيا على تفهم الرسالة على الوجه الصحيح، وعلى استرعائه انتباه هذه الهيئة مرة أخرى لمسألة الإبادة الجماعية الأرمنية.
    And since we could not speak of refugees without mentioning the United Nations commission of inquiry, I would like to make the most of this opportunity to draw the attention of this Assembly to the clearly humanitarian nature of the mission of the commission. UN ونظرا ﻷننا لا نستطيع الكلام عن اللاجئين دون التطرق إلى لجنة التحقيق التابعة لﻷمم المتحدة فإنني أود أن أستفيد غاية الاستفادة من هذه الفرصة التي أتيحت لي لكي أسترعي انتباه هذه الجمعية العامة إلى الطبيعة اﻹنسانية الواضحة لمهمة هذه اللجنة.
    We appreciate the initiative undertaken by the sponsors of this draft resolution to bring to the attention of this Committee the issue of nuclear testing, which to us undermines international peace and security. UN ونحن ممتنون للمبادرة التي اتخذها مقدمو مشروع القرار هذا لاسترعاء انتباه هذه اللجنة لمسألة التجارب النووية، التي نرى أنها تقوض السلم واﻷمن الدوليين.
    We are bringing this tragic episode to the attention of this Assembly and therefore appeal to the international community immediately to assign a team of inquiry to investigate the case to which I have referred. UN ونحن نسترعــي انتباه هذه الجمعية لهذا الحدث المأساوي، ونناشد المجتمع الدولي أن يعين فورا فريقا لتقصي الحقائق بغية التحقيق في الحادث الذي أشرت إليه.
    Clearly, the Foreign Minister was trying to divert the attention of this body from his country's refusal to withdraw its troops from southern Eritrean territories and his Government's military misadventures in Somalia. UN من الواضح أن وزير الخارجية كان يحاول صرف انتباه هذه الهيئة عن رفض بلده سحب قواته من الأراضي الاريترية الجنوبية وعن مغامرات حكومته العسكرية في الصومال.
    On the question of Somalia, I wish to bring to the attention of this body the fact that Ethiopia continues to be the only constant factor throughout the political crisis in Somalia. UN أما بشأن مسألة الصومال، فأود أن ألفت انتباه هذه الهيئة إلى أن إثيوبيا ما زالت العامل الوحيد الثابت في الأزمة السياسية في الصومال.
    There have also been positive developments in former areas of conflict which seized the attention of this body for many years, further illustrating what can be achieved through partnership and political will. UN كما حدثت تطورات إيجابية أيضا في جهات أخرى ظلت الصراعات السابقة فيها تستحوذ على اهتمام هذه الهيئة لسنوات عديدة، مما يضرب مثلا آخر على ما يمكن تحقيقه بفضل الشراكة واﻹرادة السياسية.
    In discussing the political, economic and social realities of the Mediterranean riparian States, my delegation cannot but bring to the attention of this Committee an emerging and alarming phenomenon that is directly affecting Malta today. UN وفي مناقشة الوقائع السياسية والاقتصادية والاجتماعية للدول الساحلية لمنطقة البحر الأبيض المتوسط، لا يسع وفدي سوى أن يسترعي اهتمام هذه اللجنة إلى ظاهرة ناشئة ومنذرة بالخطر وتؤثر تأثيرا مباشرا على مالطة اليوم.
    In conclusion, I should like once again to invite the attention of this body to the Declaration issued by the Congress of Leaders of World and Traditional Religions, held in Kazakhstan. UN وختاماً، أود مرة ثانية أن أسترعي اهتمام هذه الهيئة للإعلان الذي أصدره مؤتمر زعماء الأديان العالمية والتقليدية، المعقود في كازاخستان.
    I mention the importance and value of the meeting in New York on small arms and on the advisability of considering the still faraway conclusion of the Programme of Action as something deserving the attention of this forum without detracting energy and attention from the agenda that we all cherish. UN وأنوه بأهمية وقيمة الاجتماع الذي سيُعقد في نيويورك بشأن الأسلحة الصغيرة وبشأن استصواب اعتبار الانتهاء من وضع برنامج العمل، وهو أمر ما زال بعيد المنال، وشيئاً يستحق اهتمام هذا المحفل دون الانتقاص من الطاقة والاهتمام الموليين لجدول الأعمال الذي نعتز به جميعاً.
    The situations in Angola, Burundi, the Democratic Republic of the Congo, the Great Lakes region, the Western Sahara and the Middle East, among many others countries, continue to occupy the attention of this Organization. UN فاﻷوضاع في أنغولا وبوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية ومنطقة البحيرات الكبرى والصحراء الغربية والشرق اﻷوسط وفي بلدان أخرى كثيرة، ما زالت تستأثر باهتمام هذه المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more