"the attention that" - Translation from English to Arabic

    • الاهتمام الذي
        
    • الانتباه الذي
        
    • العناية التي
        
    • بالاهتمام الذي
        
    • للاهتمام الذي
        
    • وبالاهتمام الذي
        
    • بالعناية التي
        
    He therefore concluded by appealing to Member States to accord to the Programme of Assistance the attention that it deserved. UN وأنهى كلامه بأن وجّه نداءً إلى الدول الأعضاء يدعوها فيه إلى أن تولي برنامج المساعدة الاهتمام الذي يستحقه.
    We look forward to the oceans receiving the attention that they deserve at Rio, as part of the broader economic agenda. UN ونتطلع إلى أن تولى المحيطات الاهتمام الذي تستحقه في ريو كجزء من البرنامج الاقتصادي الموسّع.
    If ever there was a time to capitalize on the attention that has been generated around this issue, it is now. UN وإذا ما كان هناك وقت للاستفادة من الاهتمام الذي ولدته هذه المسألة فالوقت هو الآن.
    In particular, we were encouraged by the attention that was given to emerging issues, such as the impact of globalization and the prospects for the future. UN وبصفة خاصة كان مما شجعنا الانتباه الذي أولي للموضوعات المستجدة، مثل وقع العولمة واحتمالات المستقبل.
    This had resulted in children's rights being rather subsumed by the former, and not given the attention that they so desperately need. UN وأفضى هذا إلى تصنيف حقوق الأطفال ضمن الإطار الأعم لحقوق النساء، وعدم إيلائها العناية التي هي بحاجة ماسة إليها.
    We welcome the attention that the Council has paid to the situation in Haiti and the support provided to the United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH). UN ونرحب بالاهتمام الذي أبداه المجلس بالحالة في هايتي، وبالدعم الذي تم تقديمه لبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار هناك.
    Her organization appreciated the attention that the Special Rapporteur had given to strengthening labour laws and inspectorates. UN وأعربت عن تقدير منظمتها للاهتمام الذي أولته المقررة الخاصة لتعزيز قوانين العمل وهيئات التفتيش في هذا المجال.
    " Welcoming further the outcome of the ministerial meeting of the Security Council on the situation in Africa, held on 25 September 1997, and the attention that was given to the issue of refugees, returnees and displaced persons in Africa " ; UN " وإذ ترحب كذلك بالنتيجة التي تمخض عنها الاجتماع الوزاري لمجلس اﻷمن بشأن الحالة في أفريقيا، المعقود في ٢٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، وبالاهتمام الذي أولي إلى قضايا اللاجئين والعائدين والمشردين في أفريقيا " ؛
    We must recognize very sadly, however, that, by comparison to other regions of the world that have also experienced bloody conflicts, the attention that our continent receives from the international community is somewhat meagre. UN بيد أنه يتعين علينا أن نسلّم في أسى شديد أنه، بالمقارنة مع مناطق أخرى من العالم شهدت أيضا صراعات دموية، أن الاهتمام الذي يوليه المجتمع الدولي لقارتنا ضئيل إلى حد ما.
    It is a humanitarian problem that must not be politicized and must be given all the attention that it deserves. UN فهـــذه مشكلة إنسانية لا يجب أن تُسيﱠس ولا بد أن تحظى بكل الاهتمام الذي تستحقه.
    Consequently, the attention that the law demands deserves to be continued and sustained. UN وبالتالي، فإن الاهتمام الذي يتطلبه القانون يستحق أن يستمر وأن يستدام.
    Water is thus a major challenge to humanity, which hitherto has failed to give it the attention that it requires. UN ولذلك تمثل المياه تحديا كبيرا يواجه البشرية التي فشلت حتى اﻵن في أن تمنحها الاهتمام الذي تستحقه.
    This would require that the police force reorganize its priorities so as to ensure that the problem of violence against women receives the attention that it deserves; UN وسيتطلب ذلك أن تعيد قوات الشرطة تنظيم أولوياتها من أجل ضمان أن تلقى مشكلة العنف ضد النساء الاهتمام الذي تستحقه؛
    The Government of Indonesia for its part is determined to ensure that these issues are accorded the attention that they deserve. UN وحكومة إندونيسيا من جانبها مصرة على كفالة إيلاء هذه المسائل الاهتمام الذي تستحقه.
    It is also in Africa that the number and scale of the issues mean that they do not necessarily attract the attention that they deserve. UN وهي القارة التي يلاحظ فيها من خلال عدد القضايا ونطاقها أنها لا تسترعي بالضرورة الاهتمام الذي تستحقه.
    What was being deferred was the attention that the rights of indigenous peoples should be paid. UN وأضاف أن ما يجري تأجيله هو الاهتمام الذي يجب أن تحظى به حقوق الشعوب الأصلية.
    the attention that we pay to regional crises must not distract us from the responsibility that we must assume in the face of global challenges. UN ويجب ألا يؤدي الاهتمام الذي نوليه للأزمات الإقليمية إلى صرفنا عن المسؤولية التي نضطلع بها في مواجهة التحديات العالمية.
    Nor should we deny the less privileged today the attention that we are willing to bestow on future generations ... UN كما لا ينبغي لنا أن ننكر على المحرومين اليوم الانتباه الذي نقف على استعداد لمنحه لﻷجيال المقبلة ...
    Nor should we deny the less privileged today the attention that we are willing to bestow on future generations ... UN كما ينبغي لنا أن لا ننكر على المحرومين اليوم الانتباه الذي نقف على استعداد لمنحه لﻷجيال المقبلة ...
    (vi) The Commission on Human Rights should continue to review the attention that special rapporteurs and other non-conventional mechanisms pay to gender issues. UN ' ٦ ' ينبغي للجنة حقوق اﻹنسان مواصلة استعراض العناية التي يوليها المقررون الخاصون واﻵليات غير التقليدية الأخرى إلى المسائل المتعلقة بالجنسين.
    The Committee also urges the State party to increase the attention that it gives to the exploitation of prostitution and to formulate strategies and programmes to discourage the demand for prostitution, prevent women from entering prostitution and establish programmes of rehabilitation and support for women and girls who wish to discontinue their lives in prostitution. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة العناية التي توليها لاستغلال بغاء الآخرين وأن تصوغ استراتيجيات وبرامج للحد من الطلب على البغاء، ومنع النساء من الدخول في مجال ممارسة البغاء ووضع برامج لإعادة تأهيل ودعم النساء والفتيات اللاتي يرغبن في التوقف عن ممارسة البغاء.
    We hope that this important issue will continue to receive the attention that it deserves from the international community. UN ونأمل أن تظل هذه المسألة الهامة تحظى بالاهتمام الذي تستحقه من المجتمع الدولي.
    68. Egypt appreciated the attention that Finland paid to achieving equality between women and men. UN 68- وأعربت مصر عن تقديرها للاهتمام الذي أولته فنلندا لتحقيق المساواة بين النساء والرجال.
    Welcoming further the outcome of the ministerial meeting of the Security Council on the situation in Africa, held on 25 September 1997, and the attention that was given to the issue of refugees, returnees and displaced persons in Africa, UN وإذ ترحب كذلك بالنتيجة التي تمخض عنها الاجتماع الوزاري لمجلس اﻷمن بشأن الحالة في أفريقيا، المعقود في ٢٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، وبالاهتمام الذي أولي إلى قضايا اللاجئين والعائدين والمشردين في أفريقيا،
    For that reason, his delegation welcomed the attention that the Committee and other international forums were paying to social issues. UN وذكر أن وفد بلده، لهذا السبب، يرحب بالعناية التي توليها اللجنة وغيرها من المحافل الدولية للقضايا الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more