the author's expulsion thus amounted to a violation of article 7. | UN | وعليه، شكَّل طرد صاحب البلاغ انتهاكاً للمادة 7. |
the author's expulsion thus amounted to a violation of article 7 of the Covenant. | UN | وبناءً عليه، يشكل طرد صاحب البلاغ انتهاكاً لأحكام المادة 7 من العهد. |
the author's expulsion thus amounted to a violation of article 7. | UN | وعليه، شكَّل طرد صاحب البلاغ انتهاكاً للمادة 7. |
8.6 As far as article 6 is concerned, the Committee notes that the information submitted to it does not suggest that the author's expulsion to Tunisia would expose him to a real risk of a violation of his right to life. | UN | 8-6 وفيما يتعلق بالمادة 6، تلاحظ اللجنة أن المعلومات التي قُدِّمت إليها لا توحي بأن ترحيل صاحب البلاغ إلى تونس ستعرِّضه لمخاطر حقيقية تنطوي على انتهاك حقه في الحياة. |
The State party suggests that, if the Committee had been aware of the inconsistencies, it would not have issued a request for suspension of the author's expulsion. | UN | وتقول الدولة الطرف إنه لو كانت اللجنة مدركة لهذه التناقضات ما كانت لتصدر طلبا بتعليق طرد مقدم البلاغ. |
In this context, the State party recalls that the author's expulsion from Norway had been ordered in 1994 for repeated violation of the Immigration Act and that this decision in principle prevents subsequent entry into Norway. | UN | وفي هذا السياق تذكر الدولة الطرف بأن الأمر بطرد صاحب البلاغ من النرويج قد صدر في عام 1994 لانتهاكه المتكرر لقانون الهجرة وأن هذا القرار يحول من حيث المبدأ دون دخوله بعد ذلك إلى النرويج. |
As far as article 6 is concerned, the Committee notes that the information submitted to it does not provide sufficient grounds to believe that the author's expulsion to Sri Lanka would expose him to a real risk of a violation of his right to life. | UN | وفيما يتعلق بالمادة 6، تلاحظ اللجنة أن المعلومات المقدمة إليها لا توفر أسباباً كافية تدعو إلى الاعتقاد أن إبعاد صاحب البلاغ إلى سري لانكا سيعرضه لخطر حقيقي يتمثل في انتهاك حقه في الحياة. |
The State party concludes that the author's expulsion would be compatible with article 7 of the Covenant. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أن طرد صاحب البلاغ لا يتنافى مع مضمون المادة 7 من العهد. |
The Committee observes that the author's expulsion was based on section 22 of the Aliens Act. | UN | وتلاحظ اللجنة أن طرد صاحب البلاغ قد استند إلى المادة 22 من قانون الأجانب. |
The Service for Foreigners' Affairs did not take any steps with regard to the author's expulsion until the decision on his request for international protection became final. | UN | ولم تتخذ دائرة شؤون الأجانب أي خطوات بشأن طرد صاحب البلاغ إلى أن أضحى القرار المتعلق بالحماية الدولية نهائياً. |
The Service for Foreigners' Affairs did not take any steps with regard to the author's expulsion until the decision on his request for international protection became final. | UN | ولم تتخذ دائرة شؤون الأجانب أي خطوات بشأن طرد صاحب البلاغ إلى أن أضحى القرار المتعلق بالحماية الدولية نهائياً. |
An effective remedy, including a full reconsideration of the author's expulsion order, taking into account the State party's obligations under the Covenant. | UN | توفير سبيل انتصاف فعال يشمل إعادة نظر كاملة في أمر طرد صاحب البلاغ مع مراعاة التزامات الدولة الطرف بموجب العهد. |
An effective remedy, including a full reconsideration of the author's expulsion order, taking into account the State party's obligations under the Covenant. | UN | توفير سبيل انتصاف فعال يشمل إعادة نظر كاملة في أمر طرد صاحب البلاغ مع مراعاة التزامات الدولة الطرف بموجب العهد. |
On 29 August 2003, the police requested the Danish Immigration Service to provide another opinion on the desirability of the author's expulsion. | UN | وفي 29 آب/أغسطس 2003، طلبت الشرطة من دائرة الهجرة الدانمركية تقديم رأي آخر بشأن اعتزام طرد صاحب البلاغ. |
For the State party, the author's expulsion would not constitute an unreasonable hardship for his wife and oldest daughter, who both only had minor ties with Denmark and could therefore reasonably be expected to accompany the author. | UN | وتعتقد الدولة الطرف أن طرد صاحب البلاغ لن يشكل عبئاً لا يحتمل على زوجته وابنته البكر اللتين لا تربطهما بالدانمرك سوى صلات ضعيفة، الأمر الذي يمكنهما بالتالي من مرافقة صاحب البلاغ. |
The Committee therefore concluded that the author's expulsion, if implemented by returning him to Uganda, would not amount to a violation of his rights under articles 17 and 23, paragraph 1. | UN | لذا، خلصت اللجنة إلى أن قرار طرد صاحب البلاغ بإعادته إلى أوغندا، لو نُفِّذ لن يُعَدُّ انتهاكاً لحقوقه التي تكفلها لـه المادة 17 من العهد والفقرة 1 من المادة 23 منه. |
the author's expulsion thus amounted to a violation of article 7 of the Covenant " . | UN | وبناءً عليه، يشكل طرد صاحب البلاغ انتهاكاً لأحكام المادة 7 من العهد " (). |
On 19 January 2004, the Danish Immigration Service, based on information from the Foreign Ministry about an amnesty for supporters of former President Amin and the risk of double jeopardy in Uganda, determined that section 31 of the Aliens Act would not preclude the author's expulsion. | UN | وفي 19 كانون الثاني/يناير 2004، قررت دائرة الهجرة الدانمركية، استناداً للمعلومات التي وردت إليها من وزارة الخارجية عن صدور عفوٍ عن مؤيدي الرئيس السابق عيدي أمين واحتمال خضوعهم للمحاكمة مرتين عن نفس الجريمة، أن المادة 31 من قانون الأجانب لا تمنع طرد صاحب البلاغ. |
9.5 The Human Rights Committee, acting under article 5, paragraph 4, of the Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights, is of the view that the author's expulsion to Eritrea would, if implemented, violate article 7 of the Covenant. 9.6. | UN | 9-5 إن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، إذ تتصرف وفقاً للفقرة 4 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ترى أن ترحيل صاحب البلاغ إلى إريتريا سيشكل، إن حدث، انتهاكا للمادة 7 من العهد. |
9.5 The Human Rights Committee, acting under article 5, paragraph 4, of the Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights, is of the view that the author's expulsion to Eritrea would, if implemented, violate article 7 of the Covenant. 9.6. | UN | 9-5 إن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، إذ تتصرف بموجب الفقرة 4 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ترى أن ترحيل صاحب البلاغ إلى إريتريا سيشكل، إن حدث، انتهاكا للمادة 7 من العهد. |
The Committee found that the question of whether or not the author's expulsion would constitute a violation of article 3 should be examined on the merits. | UN | واستنتجت اللجنة أن مسألة ما إذا كان طرد مقدم البلاغ يشكل انتهاكا للمادة ٣ أم لا مسألة ينبغي تناولها من حيث الوقائع الموضوعية. |
In this context, the State party recalls that the author's expulsion from Norway had been ordered in 1994 for repeated violation of the Immigration Act and that this decision in principle prevents subsequent entry into Norway. | UN | وفي هذا السياق تذكر الدولة الطرف بأن الأمر بطرد صاحب البلاغ من النرويج قد صدر في عام 1994 لانتهاكه المتكرر لقانون الهجرة وأن هذا القرار يحول من حيث المبدأ دون دخوله بعد ذلك إلى النرويج. |
As far as article 6 is concerned, the Committee notes that the information submitted to it does not provide sufficient grounds to believe that the author's expulsion to Sri Lanka would expose him to a real risk of a violation of his right to life. | UN | وفيما يتعلق بالمادة 6، تلاحظ اللجنة أن المعلومات المقدمة إليها لا توفر أسباباً كافية تدعو إلى الاعتقاد أن إبعاد صاحب البلاغ إلى سري لانكا سيعرضه لخطر حقيقي يتمثل في انتهاك حقه في الحياة. |