"the author added" - Translation from English to Arabic

    • أضاف صاحب البلاغ
        
    • وأضاف صاحب البلاغ
        
    • وأضاف صاحب الشكوى
        
    • وأضافت صاحبة البلاغ
        
    • وذكرت صاحبة البلاغ
        
    4.3 Before the Aliens Appeals Board the author added that he had been sentenced to nine years imprisonment for belonging to illegal opposition organizations and claimed that a friend of his had obtained a document showing that he had actually been sentenced for the two crimes. UN 4-3 وأمام مجلس طعون الأجانب أضاف صاحب البلاغ أنه قد حُكم عليه بالسجن لمدة تسع سنوات لانتمائه لمنظمات معارضة غير شرعية وادعى أن أحد أصدقائه حصل على وثيقة تبين أنه قد حُكم عليه فعلاً لجريمتين.
    4.3 Before the Aliens Appeals Board the author added that he had been sentenced to nine years imprisonment for belonging to illegal opposition organizations and claimed that a friend of his had obtained a document showing that he had actually been sentenced for the two crimes. UN 4-3 وأمام مجلس طعون الأجانب أضاف صاحب البلاغ أنه قد حُكم عليه بالسجن لمدة تسع سنوات لانتمائه لمنظمات معارضة غير شرعية وادعى أن أحد أصدقائه حصل على وثيقة تبين أنه قد حُكم عليه فعلاً لجريمتين.
    7.1 On 6 December 2011, the author added that he had received five letters from the Committee requesting him to submit comments on the State party's submissions. UN 7-1 في 6 كانون الأول/ديسمبر 2011، أضاف صاحب البلاغ أنه تلقى خمس رسائل من اللجنة تطلب إليه تقديم تعليقات على ملاحظات الدولة الطرف.
    the author added that his father had expressed the hope that proceedings before the Committee in respect of his case should continue. UN وأضاف صاحب البلاغ أن والده أعرب عن أمله بمواصلة الإجراءات المعروضة على اللجنة بخصوص قضيته.
    the author added that he later retracted these explanations. UN وأضاف صاحب البلاغ أنه تراجع فيما بعد عن هذه الإيضاحات.
    the author added that the State party had taken no action to publicize the Committee's Views. UN وأضاف صاحب البلاغ أن الدولة الطرف لم تتخذ أي إجراء لنشر آراء اللجنة.
    In an interview on 17 November 1999, the author added the he had joined the INC (Iraqi National Congress) in 1992 and that he had been involved in the attempts to form a new government in Salahaddin. UN 4-3 وأضاف صاحب الشكوى خلال إحدى المقابلات التي أُجريت معه في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 1999 أنه انضم إلى المؤتمر الوطني العراقي في عام 1992 وشارك في محاولة لتشكيل حكومة جديدة في محافظة صلاح الدين.
    the author added that the employer's allegations to the effect that she failed to accede to his request for explanations, did not have regular work attendance and did not act in line with business ethics, were all rejected by the Kocaeli 3rd Labour Court which found the termination of her employment to be unlawful and ordered the payment of a severance pay and other employment related damages to the author by the employer. UN وأضافت صاحبة البلاغ أن المحكمة المذكورة رفضت كل مزاعم رب العمل بأنها لم توافق على طلبه بتقديم تفسيرات ولم تحضر إلى العمل بشكل منتظم ولم تتصرف بما يتفق وآداب المهنة، حيث خلصت المحكمة إلى أن فصلها غير قانوني وأمرت رب العمل بأن يدفع لها تعويضاً عن إنهاء الخدمة وغير ذلك من التعويضات المرتبطة بالعمل.
    the author added that the draft proposal for an amicable settlement prepared by the national Government was partially unsatisfactory owing to the ambiguity of the compensation plan and the vagueness of the terms used. UN وذكرت صاحبة البلاغ أن مقترح التسوية الودية المقدم من الحكومة الوطنية لم يكن مقنعاً بشكل تام بسبب عدم وضوح خطة التعويض والتعابير المبهمة التي استخدمت.
    On 16 June 2012, the author added that the court had not duly dealt with his application, which was still pending before the Supreme Court. UN وفي 16 حزيران/يونيه 2012، أضاف صاحب البلاغ أن المحكمة لم تتعامل على النحو الواجب مع طلبه الذي ظل عالقا ينتظر النظر فيه أمام المحكمة العليا.
    7.2 On 12 January 2012, the author added that his appeal to the Supreme Court against the Court of Appeals' judgement was denied on 18 April 2011. UN 7-2 وفي 12 كانون الثاني/يناير 2012، أضاف صاحب البلاغ أن الطعن لدى المحكمة العليا في حكم محكمة الاستئناف رفض في 18 نيسان/أبريل 2011.
    5.3 On 14 November 2009, the author added that the freedoms protected under articles 19 and 21 can be restricted, but only in line with the requirements of article 19, paragraph 3, and/or the second sentence of article 21, of the Covenant. UN 5-3 وفي 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، أضاف صاحب البلاغ أن الحريات المحمية بموجب المادتين 19 و21 يمكن تقييدها، ولكن فقط وفقاً لمتطلبات الفقرة 3 من المادة 19 و/أو الجملة الثانية من المادة 21 من العهد.
    7.2 On 12 January 2012, the author added that his appeal to the Supreme Court against the Court of Appeals' judgement was denied on 18 April 2011. UN 7-2 وفي 12 كانون الثاني/يناير 2012، أضاف صاحب البلاغ أن الطعن لدى المحكمة العليا في حكم محكمة الاستئناف رفض في 18 نيسان/أبريل 2011.
    5.3 On 14 November 2009, the author added that the freedoms protected under articles 19 and 21 can be restricted, but only in line with the requirements of article 19, paragraph 3, and/or the second sentence of article 21, of the Covenant. UN 5-3 وفي 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، أضاف صاحب البلاغ أن الحريات المحمية بموجب المادتين 19 و21 يمكن تقييدها، ولكن فقط وفقاً لمتطلبات الفقرة 3 من المادة 19 و/أو الجملة الثانية من المادة 21 من العهد.
    7.1 On 6 December 2011, the author added that he had received five letters from the Committee requesting him to submit comments on the State party's submissions. UN 7-1 في 6 كانون الأول/ديسمبر 2011، أضاف صاحب البلاغ أنه تلقى خمس رسائل من اللجنة تطلب إليه تقديم تعليقات على ملاحظات الدولة الطرف.
    the author added that he later retracted these explanations. UN وأضاف صاحب البلاغ أنه تراجع فيما بعد عن هذه الإيضاحات.
    the author added information related to his wife and son who had allegedly stayed for two years outside Sri Lanka travelling in neighbouring countries. UN وأضاف صاحب البلاغ معلومات تتعلق بزوجته وابنه اللذين ادعى أنهما أقاما خارج سري لانكا لمدة عامين وهما يسافران في الدول المجاورة.
    the author added information related to his wife and son who had allegedly stayed for two years outside Sri Lanka travelling in neighbouring countries. UN وأضاف صاحب البلاغ معلومات تتعلق بزوجته وابنه اللذين ادعى أنهما أقاما خارج سري لانكا لمدة عامين وهما يسافران في الدول المجاورة.
    the author added that Idriss Aboufaied had requested authorization to leave the country in order to receive adequate medical treatment abroad, but that he remained, in the meantime, under close surveillance at his family home. UN وأضاف صاحب البلاغ أن إدريس أبو فايد طلب الإذن له بمغادرة البلد للحصول على العلاج الطبي الملائم في الخارج لكنه ظل في غضون ذلك تحت المراقبة المشددة في منزل أسرته.
    the author added that Idriss Aboufaied had requested authorization to leave the country in order to receive adequate medical treatment abroad, but that he remained, in the meantime, under close surveillance at his family home. UN وأضاف صاحب البلاغ أن إدريس أبو فايد طلب الإذن له بمغادرة البلد للحصول على العلاج الطبي الملائم في الخارج لكنه ظل في غضون ذلك تحت المراقبة المشددة في منزل أسرته.
    the author added that the Committee has already established at the admissibility stage that his identity should not have been questionable in any way to the State party. UN وأضاف صاحب البلاغ أن اللجنة قد أكدت بالفعل في مرحلة النظر في المقبولية بأن هويته ما كان ينبغي أن تكون، بأي شكل من الأشكال، مثار شك بالنسبة للدولة الطرف.
    In an interview on 17 November 1999, the author added the he had joined the INC (Iraqi National Congress) in 1992 and that he had been involved in the attempts to form a new government in Salahaddin. UN 4-3 وأضاف صاحب الشكوى خلال إحدى المقابلات التي أُجريت معه في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 1999 أنه انضم إلى المؤتمر الوطني العراقي في عام 1992 وشارك في محاولة لتشكيل حكومة جديدة في محافظة صلاح الدين.
    the author added that she maintains her arguments presented in the initial submission of 4 April 2008 in support of the claim that the State party has violated her rights under article 9, paragraph 3, of the Covenant. UN وأضافت صاحبة البلاغ أنها تتمسك بحججها المقدمة في إفادتها الأولى في 4 نيسان/أبريل 2008 دعماً للادعاء بأن الدولة الطرف انتهكت حقوقها بموجب الفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    the author added that the draft proposal for an amicable settlement prepared by the national Government was partially unsatisfactory owing to the ambiguity of the compensation plan and the vagueness of the terms used. UN وذكرت صاحبة البلاغ أن مقترح التسوية الودية المقدم من الحكومة الوطنية لم يكن مقنعاً بشكل تام بسبب عدم وضوح خطة التعويض والتعابير المبهمة التي استخدمت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more