"the author adds that the" - Translation from English to Arabic

    • ويضيف صاحب البلاغ أن
        
    • وتضيف صاحبة البلاغ أن
        
    • وأضاف صاحب البلاغ أن
        
    • ويضيف أن
        
    The author adds that the court tendentiously granted the statements only partial acknowledgement. UN ويضيف صاحب البلاغ أن المحكمة تعمدت عدم الاعتراف بتلك البيانات إلا جزئياً.
    The author adds that the loss of the sight in one eye will have a severe impact on the quality of his life. UN ويضيف صاحب البلاغ أن فقدان النظر في إحدى عينيه سيؤثر على نوعية حياته تأثيراً شديداً.
    The author adds that the loss of the sight in one eye will have a severe impact on the quality of his life. UN ويضيف صاحب البلاغ أن فقدان النظر في إحدى عينيه سيؤثر على نوعية حياته تأثيراً شديداً.
    The author adds that the Guinean authorities do not intervene in family disputes. UN وتضيف صاحبة البلاغ أن السلطات الغينية لا تتدخل في حالات النزاع الأسري.
    The author adds that the latter right is provided for in article 9, paragraph 4, of the Covenant, and that it complements the other right provided for in article 9, paragraph 3, of the Covenant. UN وتضيف صاحبة البلاغ أن حق الطعن المذكور منصوص عليه في الفقرة 4 من المادة 9 من العهد، وأنه يكمل الحق الآخر المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    The author adds that the fact that his criminal record has not been cleared causes him problems and suffering. UN وأضاف صاحب البلاغ أن عدم إبراء صحيفة سوابقه الجنائية تسبب في تعرضه للمشاكل والمعاناة.
    The author adds that the police search of the parents' apartment revealed no fewer than 23 fingerprints, which did not match those of any family members. UN ويضيف أن تفتيش أفراد الشرطة لشقة والديه أسفر عن كشف ما لا يقل عن 23 بصمة لا تتطابق مع بصمات أي من أفراد الأسرة.
    The author adds that the conclusion reached by the Division is arbitrary, illogical, irrational and capricious. UN ويضيف صاحب البلاغ أن الاستنتاج الذي خلصت إليه شعبة العمل يتسم بالتعسف وينافي المنطق والتفكير السليم واعتباطي.
    The author adds that the tapping of telephone calls between him and his lawyer was a disproportionate measure. The State party's observations on admissibility and merits UN ويضيف صاحب البلاغ أن التنصت على المكالمات الهاتفية التي جرت بينه وبين محاميه كان تدبيراً غير متناسب مع ظروف القضية.
    The author adds that the lawyer was a retired former colleague of the authorities. UN ويضيف صاحب البلاغ أن المحامي كان زميلاً سابقاً متقاعداً عمِل لدى السلطات.
    The author adds that the Ministry of Justice, defendant in the procedure, persists in claiming that the State party did not commit any fault, and, consequently, that no reparation is due to the author. UN ويضيف صاحب البلاغ أن وزارة العدل، المدعى عليها في هذا الإجراء، تلح في ادعاء أن الدولة الطرف لم ترتكب أي خطأ وبالتالي ليس هناك أي تعويض في ذمتها لصاحب البلاغ.
    The author adds that the lawyer was a retired former colleague of the authorities. UN ويضيف صاحب البلاغ أن المحامي كان زميلاً سابقاً متقاعداً عمِل لدى السلطات.
    5.6 The author adds that the objective evidence of danger for Christian leaders is extremely strong and well documented. UN 5-6 ويضيف صاحب البلاغ أن الأدلة الموضوعية على وجود خطر يتهدد الزعماء المسيحيين هي أدلة دامغة وموثقة جيداً.
    The author adds that the legislation implementing the Charter requires the families of disappeared persons to obtain a finding of presumed death in order to claim financial compensation. UN ويضيف صاحب البلاغ أن أحكام نصوص تطبيق الميثاق تفرض على عائلات المفقودين أن تستصدر حكماً يثبت الوفاة المفترضة للمطالبة بتعويض مالي.
    5.6 The author adds that the objective evidence of danger for Christian leaders is extremely strong and well documented. UN 5-6 ويضيف صاحب البلاغ أن الأدلة الموضوعية على وجود خطر يتهدد الزعماء المسيحيين هي أدلة دامغة وموثقة جيداً.
    The author adds that the legislation implementing the Charter requires the families of disappeared persons to obtain a finding of presumed death in order to claim financial compensation. UN ويضيف صاحب البلاغ أن أحكام نصوص تطبيق الميثاق تفرض على عائلات المفقودين أن تستصدر حكماً يثبت الوفاة المفترضة للمطالبة بتعويض مالي.
    The author adds that the criminal nature of the sanction for libel under Philippine law causes permanent damage to a journalist's career and prompts an extremely inhibitory self-censorship amongst journalists. UN ويضيف صاحب البلاغ أن الطابع الجنائي للعقوبة المتصلة بالقذف في إطار قانون الفلبين يلحق ضرراً دائماً بحياة الصحفي المهنية ويحث الصحفيين على رقابة ذاتية في غاية الصرامة.
    5.5 The author adds that the court proceedings were not impartial. UN 5-5 ويضيف صاحب البلاغ أن المحاكمة لم تكن محايدة.
    The author adds that the latter right is provided for in article 9, paragraph 4, of the Covenant, and that it complements the other right provided for in article 9, paragraph 3, of the Covenant. UN وتضيف صاحبة البلاغ أن حق الطعن المذكور منصوص عليه في الفقرة 4 من المادة 9 من العهد، وأنه يكمل الحق الآخر المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    The author adds that the State party's failure to comply with its obligation to guarantee Kamel Djebrouni's right to life was compounded by the fact that no effort was made to conduct an investigation into the victim's fate. UN وتضيف صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف، علاوة على إخلالها بواجب ضمان حق كمال جبروني في الحياة، لم تحرك ساكناً للتحقيق فيما آل إليه مصيره.
    The author adds that the State party's failure to comply with its obligation to guarantee Kamel Djebrouni's right to life was compounded by the fact that no effort was made to conduct an investigation into the victim's fate. UN وتضيف صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف، علاوة على إخلالها بواجب ضمان حق كمال جبروني في الحياة، لم تحرك ساكناً للتحقيق في ما آل إليه مصيره.
    The author adds that the Supreme Court did not uphold any of the other charges presented in the Ministry of Justice's suit, except for those related to the violation of article 57, paragraph 2, of the Civil Procedure Code. UN وأضاف صاحب البلاغ أن المحكمة العليا لم تؤيد أي من التهم الأخرى المبينة في دعوى وزارة العدل، باستثناء التهم ذات الصلة بانتهاك الفقرة 2 من المادة 57 من قانون الإجراءات المدنية.
    The author adds that the police search of the parents' apartment revealed no fewer than 23 fingerprints, which did not match those of any family members. UN ويضيف أن تفتيش أفراد الشرطة لشقة والديه أسفر عن كشف ما لا يقل عن 23 بصمة لا تتطابق مع بصمات أي من أفراد الأسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more