the author alleges that the representative submitted false evidence in the examination of his case. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن ممثل الدولة الطرف قدَّم أدلة زائفة في سياق النظر في قضيته. |
the author alleges that the issue of having to file the complaint before the elections were held, was not a bar to nullifying the elections. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن مسألة وجوب تقديم الشكوى قبل إجراء الانتخابات لم تكن عائقاً يحول دون إبطال الانتخابات. |
the author alleges that the doctor insisted on receiving a fee of 35 dollars for any type of medical certificate. | UN | ويدّعي صاحب البلاغ أن الطبيب أصر على الحصول على رسم يبلغ 35 دولاراً لأي نوع من الشهادات الطبية. |
the author alleges that the police officers did not provide her son with medical assistance and when a police rescue van arrived at the scene, it was turned away by the police. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أن ضباط الشرطة لم يقدموا لابنها المساعدة الطبية، وعندما وصلت لموقع الحادث حافلة إنقاذ صغيرة تابعة للشرطة، أشارت لها الشرطة بالابتعاد. |
the author alleges that he was tortured twice during that period. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أنه عُذب مرتين خلال تلك الفترة. |
5.3 the author alleges that the State party has also violated article 2 of the Covenant by refusing him protection and discriminating against him in relation to his property. | UN | 5-3 ويزعم صاحب البلاغ أن الدولة الطرف قد انتهكت أيضاً المادة 2 من العهد عندما رفضت أن توفر لـه الحماية وعاملته معاملة تمييزية فيما يتعلق بممتلكاته. |
4.8 Finally, the author alleges that Ireland has also breached its obligation under article 4, paragraph 3. | UN | 4-8 وأخيراً، يزعم صاحب البلاغ أن آيرلندا قد انتهكت أيضاً التزامها بموجب الفقرة 3 من المادة 4. |
Fifth, the author alleges that the State party refused to give him and his family access to medical assistance. | UN | خامساً، يدّعى صاحب البلاغ أن الدولة الطرف رفضت توفير الرعاية الطبية له ولأسرته. |
In addition, the author alleges that the plate was incorrectly inserted during the spinal surgery and subsequently became lodged, unattached, against his oesophagus. | UN | ومن ناحية أخرى، يدّعي صاحب البلاغ أن الصفيحة التي وُضعت في رقبته أثناء العملية الجراحية كانت قد وُضعت بشكل خاطئ فتحوّلت من مكانها وصارت تلامس المريء، حيث لا يربطها شيء. |
the author alleges that the court's decision was not substantiated in law. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن المحكمة لم توضح أسباب الرفض. |
the author alleges that the accused was a friend of the Chief Justice; the author refused to comply with the order. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن المتهم كان صديقاً لرئيس القضاة؛ وقد رفض صاحب البلاغ أن يُذعن للأمر. |
the author alleges that the State party fails to comply with the requirement under article 2, paragraph 2, of the Covenant. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف لا تمتثل لأحكام الفقرة 2 من المادة 2 من العهد. |
the author alleges that the doctor insisted on receiving a fee of 35 dollars for any type of medical certificate. | UN | ويدّعي صاحب البلاغ أن الطبيب أصر على الحصول على رسم يبلغ 35 دولاراً لأي نوع من الشهادات الطبية. |
the author alleges that all this evidence has been ignored in the decision refusing his PRRA application. | UN | ويدّعي صاحب البلاغ أن كل هذه الأدلة قد جرى تجاهلها عند صدور قرار رفض الطلب الذي قدّمه إلى هيئة تقييم المخاطر قبل الترحيل. |
3.9 the author alleges that other serious inadequacies and irregularities in the police investigation constituted discrimination. | UN | 3-9 وتدعي صاحبة البلاغ أن هناك أوجه قصور ومخالفات هامة أخرى شابت التحقيق الذي أجرته الشرطة وتنطوي على تمييز. |
the author alleges that he and his wife cannot obtain work permits. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أنه هو وزوجته لا يمكنهما الحصول على تصاريح عمل. |
the author alleges that the Crown Office allegedly offered to drop the charges against him, if he agreed to withdraw his charges against the officers of the Edmonton Police Service. | UN | ويزعم صاحب البلاغ أن مجلس الملكة الخاص عرض التراجع عن التهم الموجهة إليه إن وافق على سحب الشكوى الموجهة إلى أفراد مركز شرطة إدمونتون. |
3. the author alleges that the higher courts refused to reconsider the assembled evidence, which was based solely on the patently contradictory statements of the complainant. | UN | 3- يزعم صاحب البلاغ أن المحاكم العليا رفضت إعادة النظر فيما جمع من أدلةٍ استندت حصراً إلى إفادات واضحة التناقض من صاحبة الشكوى. |
Lastly, the author alleges that during their removal from the State party, they were arrested, harassed and starved. | UN | وأخيراً، يدّعى صاحب البلاغ أن أسرته تعرّضت أثناء الترحيل من الدولة الطرف للاحتجاز والمضايقة والتجويع. |
3. the author alleges that the facts described are a breach of articles 9 and 14, paragraphs 1, 2 and 3 (a), of the Covenant. | UN | 3- يدّعي صاحب البلاغ أن الوقائع الموصوفة تنطوي على انتهاك للمادة 9 والفقرات 1 و2 و3(أ) من المادة 14 من العهد. |
the author alleges that he was performing comparable work to a regular employee and that his relationship with his employer was comparable to a general labour contract. | UN | ويدّعي صاحب البلاغ أنه كان يؤدي عملاً مماثلاً للعمل الذي يؤديه مستخدم عادي وأن علاقته بصاحب العمل مماثلة للعلاقة القائمة بموجب عقد عمل عام. |
In the present case, the author alleges that her brother was denied his rights under various articles of the Covenant. | UN | وفي هذه القضية تدعي صاحبة البلاغ أن شقيقها حُرم من حقوقه المنصوص عليها في مواد مختلفة من العهد. |
the author alleges that the trial was fraught with irregularities. | UN | ويدّعي صاحب الشكوى أن المحاكمة اعتَرتها مخالفات جمّة. |
7.3 The Committee notes that the author alleges that his two brothers, Idriss and Juma Aboufaied, were subjected by the Libyan authorities to enforced disappearance. | UN | 7-3 وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ يدعي أن السلطات الليبية عرّضت شقيقيه، إدريس وجمعة أبو فايد للاختفاء القسري. |
the author alleges that witnesses against him, who were members of his congregation, had received sums of money as compensation from a Government Agency prior to his trial. | UN | ويدعي صاحب البلاغ بأن الشهود ضده، وكانوا من أفراد طائفته، حصلوا على مبالغ من النقود كتعويض من وكالة حكومية قبل محاكمته. |
In the present case, the author alleges that his son was denied his rights under various articles of the Covenant. | UN | وفي هذه القضية، يدعي صاحب البلاغ أن نجله حُرم من حقوقه المنصوص عليها في مواد مختلفة من العهد. |
" Secondly, the author alleges that, subsequently, on 17 July 1997, the Supreme Court heard his case in his absence and in the absence of his counsel. | UN | " ثانياً، يدَّعي صاحب البلاغ أن المحكمة العليا استمعت، لاحقاً في 17 تموز/يوليه 1997، إلى قضيته في غيابه وغياب محاميه. |