"the author believes" - Translation from English to Arabic

    • ويعتقد صاحب البلاغ
        
    • يعتقد صاحب البلاغ
        
    • ويرى صاحب البلاغ
        
    • نظر صاحب البلاغ
        
    • يرى صاحب البلاغ
        
    • تعتبر صاحبة البلاغ
        
    • ترى صاحبة البلاغ
        
    • صاحب البلاغ يعتقد
        
    • وتستبعد صاحبة الرسالة
        
    • وتعتقد صاحبة البلاغ
        
    the author believes that this is due to political pressure. UN ويعتقد صاحب البلاغ أن ذلك يرجع إلى ضغوط سياسية.
    the author believes he was convicted in the absence of sufficient evidence against him. UN ويعتقد صاحب البلاغ أنه أُدين دون وجود أدلة كافية ضده.
    According to this principle, the author believes that he should not have been deported until he had had an opportunity to avail himself of appellate review. UN ووفقا لهذا المبدأ، يعتقد صاحب البلاغ أنه كان ينبغي عدم ترحيله إلا بعد أن تتاح لـه فرصة إعادة النظر في الاستئناف.
    the author believes that this letter constitutes a recognition of the lack of an independent judiciary. UN ويرى صاحب البلاغ أن هذه الرسالة تمثِّل اعترافاً بعدم استقلال القضاء.
    the author believes that these decisions are very good examples of the ineffective nature of the PRRA recourse. UN وهذان القراران هما في نظر صاحب البلاغ خير مثالين على الطابع غير الفعال لعملية تقييم المخاطر قبل الترحيل.
    Given that the effects of that decision were retroactive, the author believes that he is entitled to have his career restored, i.e. to be reinstated at the grade he would have held had he not been dismissed. UN وبالنظر إلى أن آثار ذلك القرار كانت رجعية يرى صاحب البلاغ أن من حقه أن يُعاد له الاعتبار المهني، أي أن يُعاد إلى منصبه في الدرجة التي كان سيصلها لو لم يطرد من الخدمة.
    A van pulled up close by during the attack, and the author believes that it was going to be used to kidnap him. UN وتوقفت شاحنة مغلقة قربه أثناء الاعتداء، ويعتقد صاحب البلاغ أنها كانت ستُستخدم لاختطافه.
    the author believes they have been unlawfully executed. UN ويعتقد صاحب البلاغ أنهما تعرضا للإعدام خارج نطاق القضاء.
    the author believes that he has demonstrated that domestic remedies are ineffective. UN ويعتقد صاحب البلاغ أنه أثبت عدم فعالية سُبُل الانتصاف المحلية.
    the author believes they have been unlawfully executed. UN ويعتقد صاحب البلاغ أنهما تعرضا للإعدام خارج نطاق القضاء.
    the author believes that he has demonstrated that domestic remedies are ineffective. UN ويعتقد صاحب البلاغ أنه أثبت عدم فعالية سُبُل الانتصاف المحلية.
    the author believes that he has so carried out his functions. UN ويعتقد صاحب البلاغ أنه أحسن أداء مهامه.
    5.5 For these reasons, the author believes that courts of all instances are not independent and cannot be impartial in the examination of his case. UN 5-5 ولهذه الأسباب، يعتقد صاحب البلاغ أن المحاكم بجميع درجاتها غير مستقلة ولا يمكنها التزام الحياد عند النظر في دعواه.
    5.5 For these reasons, the author believes that courts of all instances are not independent and cannot be impartial in the examination of his case. UN 5-5 ولهذه الأسباب، يعتقد صاحب البلاغ أن المحاكم بجميع درجاتها غير مستقلة ولا يمكنها التزام الحياد عند النظر في دعواه.
    As to the punishment imposed, the author believes that his sentence was much more severe that the ones rendered in similar cases, which entitles him to a new examination of his case in appeal. UN وبخصوص العقوبة المفروضة، يعتقد صاحب البلاغ أن تلك العقوبة كانت أقسى بكثير من العقوبات المفروضة في قضايا مماثلة، مما يعطيه الحق في أن يعاد النظر في قضيته في الاستئناف.
    the author believes that the justice system is corrupt and closely tied to the executive branch and that it therefore cannot be considered to be a system that provides access to justice. UN ويرى صاحب البلاغ أن القضاء فاسد ويرتبط ارتباطاً وثيقاً بالسلطة التنفيذية ولا يمكن اعتباره أداةً لإقامة العدل.
    the author believes that this letter constitutes a recognition of the lack of an independent judiciary. UN ويرى صاحب البلاغ أن هذه الرسالة تمثِّل اعترافاً بعدم استقلال القضاء.
    the author believes that these decisions are very good examples of the ineffective nature of the PRRA recourse. UN وهذان القراران هما في نظر صاحب البلاغ خير مثالين على الطابع غير الفعال لعملية تقييم المخاطر قبل الترحيل.
    3.5 With regard to article 16, the author believes that his enforced disappearance is inherently a negation of the right to recognition everywhere as a person before the law. UN 3-5 وفيما يتعلق بالمادة 16، يرى صاحب البلاغ أن اختفاءه القسري يشكل من حيث الجوهر إنكاراً للحق في الاعتراف في جميع الأماكن بشخصيته القانونية.
    3.4 As to article 16, the author believes that her son's forced disappearance is inherently a denial of the right to recognition everywhere as a person before the law. UN 3-4 وفيما يتعلق بالمادة 16، تعتبر صاحبة البلاغ أن الاختفاء القسري لابنها يعد من حيث الجوهر إنكاراً لحقه في أن يُعترف له في جميع الأحوال بشخصيته القانونية.
    Furthermore, with the adoption by referendum of the Charter for Peace and Reconciliation on 29 September 1995, and the entry into force of a presidential order implementing the Charter on 28 February 2006, the author believes there are no more effective remedies available to her. UN وبالإضافة إلى ذلك، ومع اعتماد ميثاق المصالحة الوطنية في 29 أيلول/سبتمبر 1995 عن طريق الاستفتاء وبدء نفاذ المرسوم الرئاسي الذي ينص على تطبيق الميثاق في 28 شباط/فبراير 2006، ترى صاحبة البلاغ أن سبل الانتصاف الداخلية الفعالة والمجدية لم تعد متاحة لها.
    4.2 With respect to the merits of the communication, the State party points out that the author believes his situation to be identical to that of another person who obtained a favourable Supreme Court judgement. UN 4-2 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية للبلاغ، أوضحت الدولة الطرف أن صاحب البلاغ يعتقد أن حالته مطابقة لحالة شخص آخر حصل على حكم إيجابي من المحكمة العليا.
    the author believes that it is very unlikely that the Supreme Court will find a violation of the law because Hungarian courts allegedly do not consider the Convention to be a law that is to be applied by them. UN وتستبعد صاحبة الرسالة بشدة أن تجد المحكمة العليا أن ثمة انتهاكا لأحكام القانون، لأن المحاكم الهنغارية، كما يُزعم، لا تعتبر الاتفاقية قانونا يتعين عليها تطبيقه.
    3.2 the author believes that her former spouse's suspension of alimony payments and the failure of the judicial authorities to intervene are in violation of article 23, paragraph 4, of the Covenant. UN 3-2 وتعتقد صاحبة البلاغ أن توقف زوجها السابق عن دفع النفقة وعدم تدخل السلطات القضائية أمران منافيان لأحكام الفقرة 4 من المادة 23 من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more