"the author claims to" - Translation from English to Arabic

    • ويدعي صاحب البلاغ
        
    • يدعي صاحب البلاغ
        
    • ويدّعي صاحب البلاغ
        
    • ويؤكد صاحب البلاغ أنه
        
    • صاحب البلاغ يدعي
        
    • تزعم صاحبة البلاغ أنها
        
    • يدَّعي صاحب البلاغ
        
    • ويزعم صاحب البلاغ
        
    • صاحب البلاغ يزعم
        
    • وهو يدعي
        
    The author claims to be the victim of a violation by Australia of article 14, paragraph 6, of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN ويدعي صاحب البلاغ أنه ضحية انتهاك أستراليا للفقرة 6 من المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    The author claims to be a victim of a violation of article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN ويدعي صاحب البلاغ أنه ضحية لانتهاك المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    The author claims to have exhausted all domestic remedies in respect of the asylum procedure. UN ويدعي صاحب البلاغ أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية فيما يخص إجراء اللجوء.
    No compensation was paid for the property in question, for which The author claims to be the sole heir. UN ولم يُدفع أي تعويض لهذه الأرض التي يدعي صاحب البلاغ أنه هو الوريث الوحيد لها.
    With this, The author claims to have exhausted all domestic remedies. UN وبذلك، يدعي صاحب البلاغ أنه قد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية.
    The author claims to be victim of a violation by Australia of article 14, paragraph 7, and article 9, paragraph 1, of the Covenant. UN ويدّعي صاحب البلاغ أنه ضحية انتهاك أستراليا للفقرة 7 من المادة 14 والفقرة 1 من المادة 9 من العهد.
    The author claims to have never received this notification. UN ويدعي صاحب البلاغ أنه لم يستلم هذا الإخطار أبداً.
    The author claims to be the sole heir of the expropriated property. UN ويدعي صاحب البلاغ أنه الوريث الوحيد للأرض المنتزعة.
    2.4 The author claims to know nothing of the offence he was charged with and stresses that no drugs were found in his possession. UN ٢-٤ ويدعي صاحب البلاغ أنه لا يعرف شيئاً عن الجرم الذي اتهم به ويشدد على عدم العثور على أي مخدرات في حوزته.
    The author claims to be a victim of violations of his human rights by Zaire. UN ويدعي صاحب البلاغ أنه ضحية انتهاك زائير لحقوقه كإنسان.
    The author claims to be a victim of violations by Equatorial Guinea of articles 6, paragraph 1; 9; 12; 14; 16; 17; 19; 20, paragraph 2; 25; 26; and 27, in conjunction with article 2 of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN ويدعي صاحب البلاغ أنه وقــع ضحية لانتهاكات غينيا الاستوائية للفقرة ١ من المادة ٦، وللمواد ٩، و٢١، و٤١، و٦١، و٧١، و٩١، وللفقرة ٢ من المادة ٠٢، وللمواد ٥٢، و٦٢، و٧٢، بالاقتران بالمادة ٢، من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    3.4 The author claims to have been the subject of violations of the following paragraphs of article 14: UN 3-4 ويدعي صاحب البلاغ أنه كان ضحية انتهاكات الفقرات التالية من المادة 14:
    Therefore, The author claims to be a victim of violations by the Russian Federation of his rights under article 14, paragraph 1 of the Covenant. UN وعليه يدعي صاحب البلاغ أنه ضحية انتهاك الاتحاد الروسي لحقوقه المكفولة بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    Although the hospital is a public institution, The author claims to have been returned to prison because he could no longer pay the costs of his hospital stay and the prison's financial difficulties meant that it could not pay for his medical care. UN ورغم كون المستشفى مؤسسة عامة، يدعي صاحب البلاغ أنه أعيد سجنه بسبب عدم تمكنه من سداد النفقات المتصلة بإقامته الاستشفائية وأن المصاعب المرتبطة بميزانية السجن لم تكن تسمح بسداد علاجه الطبي.
    3.1 The author claims to have been the victim of a violation of articles 14 and 15 of the Covenant. UN 3-1 يدعي صاحب البلاغ أنه قد وقع ضحية لانتهاك المادتين 14 و15 من العهد.
    It is debatable whether what The author claims to have been professional errors -- without producing even minimal evidence -- were in fact errors. UN وثمة جدل بشأن ما إذا كان ما يدعي صاحب البلاغ أنها أخطاء مهنية - دون تقديم أدنى دليل على ذلك، هي في الواقع أخطاء.
    While the investigation was still ongoing, The author claims to have received death threats. UN ويدّعي صاحب البلاغ أنه تلقى تهديدات بالقتل بينما كان التحقيق جارياً.
    2.7 The author claims to have exhausted domestic remedies and states that the same matter is not being examined under another procedure of international investigation or settlement. UN 2-7 ويؤكد صاحب البلاغ أنه قد استنفد سبل الانتصاف المحلية وأنه لا يجري النظر في هذه القضية نفسها في إطار أي إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية.
    7.2 The Committee notes that The author claims to have exhausted all domestic remedies and that the State party has not challenged this. UN 7-2 وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ يدعي استنفاده جميع سبل الانتصاف المحلية، وأن الدولة الطرف لم تنكر صحة ذلك.
    3.1 The author claims to have exhausted all domestic remedies available to her which would have the effect of preventing her deportation. UN 3-1 تزعم صاحبة البلاغ أنها استنفدت جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة لها والتي كان من المفروض أن تمنع ترحيلها.
    3.2 More specifically, The author claims to be a victim of a violation of article 14, paragraph 2, of the Covenant. UN 3-2 وبوجه خاص، يدَّعي صاحب البلاغ أنه ضحية انتهاك الفقرة 2 من المادة 14 من العهد.
    The author claims to have been the target in a number of trials relating to these matters. UN ويزعم صاحب البلاغ أنه كان مستهدفاً في محاكمات عديدة لها صلة بهذه المسائل.
    9.5 The Committee notes that The author claims to be the only unemployed substitute judge who does not receive unemployment benefits. UN ٩-٥ وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ يزعم أنه القاضي المؤقت الوحيد الذي لا يحصل على مستحقات بطالة.
    The author claims to be a victim of a violation by Spain of article 14, paragraph 5, of the Covenant. UN وهو يدعي أنه وقع ضحية انتهاك إسبانيا للفقرة 5 من المادة 14 من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more