"the author considers that the" - Translation from English to Arabic

    • ويرى صاحب البلاغ أن
        
    • يرى صاحب البلاغ أن
        
    • وترى صاحبة البلاغ أن
        
    • تعتبر صاحبة البلاغ أن
        
    • ترى صاحبة البلاغ أن
        
    • يؤكد صاحب البلاغ أن
        
    • صاحب البلاغ يرى أن
        
    • يعتبر صاحب البلاغ أن
        
    • ويعتبر صاحب البلاغ أن
        
    • وتعتبر صاحبة البلاغ أن
        
    • وترى مقدمة البلاغ أن
        
    the author considers that the error failed to reflect the actual accusations and charges against him. UN ويرى صاحب البلاغ أن هذا الخطأ لم يتح إظهار الحقيقة بشأن الأفعال المنسوبة إليه والتهم الموجهة إليه.
    the author considers that the restrictions imposed on the spelling of his name do not fulfil these criteria. UN ويرى صاحب البلاغ أن القيود التي فرضت على تهجئة اسمه لا تفي بهذه المعايير.
    In both cases, the author considers that the duration of the proceedings exceeded the requirements laid down in the Covenant. UN وفي كلتا الحالتين، يرى صاحب البلاغ أن مدة الاجراءات تجاوزت المقتضيات المنصوص عليها في العهد.
    the author considers that the legal error in respect of her family should still be compensated for. UN وترى صاحبة البلاغ أن الخطأ القانوني فيما يتعلق بأسرتها هو خطأ لا يزال ينبغي تعويضه.
    Consequently, the author considers that the State party has violated article 6, read alone and in conjunction with article 2, paragraph 3, of the Covenant. UN ومن ثم، تعتبر صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت المادة 6 مقروءة منفردة ومقترنة بالفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    Thus, the author considers that the aforementioned legislation and interpretation result in less favourable treatment of unemployed persons, as compared to employed and self-employed persons. UN وعليه، ترى صاحبة البلاغ أن التشريع والتفسير السالفي الذكر يفضيان إلى معاملة أقل حظوة للعاطلين عن العمل منها للأشخاص الذين لديهم عمل والأشخاص العاملين لحسابهم الخاص.
    On the other hand, the author considers that the State party's observations on the admissibility of the communication as mere refutation, and lacking legal precision about the conditions of his arrest and detention. UN ومن ناحية أخرى، يؤكد صاحب البلاغ أن ملاحظات الدولة الطرف بشأن مقبولية البلاغ لا تعدو أن تكون مجرد تفنيد للوقائع، وهي تخلو من الدقة القانونية لدى تناولها لظروف توقيفه واحتجازه.
    Although the conditions of detention were better than in the previous prison, the author considers that the regime of detention contradicted European standards and was degrading and inhuman. UN وعلى الرغم من أن ظروف الاحتجاز في هذا السجن كانت أفضل من مثيلاتها في السجن السابق، فإن صاحب البلاغ يرى أن نظام الاحتجاز يتعارض مع المعايير الأوروبية ويتسم بأساليبه المهينة واللاإنسانية.
    the author considers that the Immigration Service erroneously focused on the undisputed fact that no one in Eritrea knows about the author's religious affiliation. UN ويرى صاحب البلاغ أن إدارة الهجرة أخطأت في التركيز على فكرة ألا أحد في إريتريا يعلم بانتمائه الديني، وهي حقيقة لا جدال فيها.
    the author considers that the State party's observations mischaracterize the Appeals Board decision. UN ويرى صاحب البلاغ أن ملاحظات الدولة الطرف تحرف قرار مجلس الطعون.
    the author considers that the error failed to reflect the actual accusations and charges against him. UN ويرى صاحب البلاغ أن هذا الخطأ لم يتح إظهار الحقيقة بشأن الأفعال المنسوبة إليه والتهم الموجهة إليه.
    the author considers that the Immigration Service erroneously focused on the undisputed fact that no one in Eritrea knows about the author's religious affiliation. UN ويرى صاحب البلاغ أن إدارة الهجرة أخطأت في التركيز على فكرة ألا أحد في إريتريا يعلم بانتمائه الديني، وهي حقيقة لا جدال فيها.
    Absence of any legal grounds for the conviction: the author considers that the domestic courts found him guilty of indecent exposure without providing any evidence thereof; UN عدم شرعية الإدانة: يرى صاحب البلاغ أن المحاكم الوطنية قد أصدرت أحكاماً بإدانته بالكشف عن عورته دون أن تقدم الدليل على هذه الوقائع.
    Therefore, the author considers that the present communication should be declared admissible under article 5 of the Optional Protocol to the Covenant. UN ولذلك، يرى صاحب البلاغ أن بلاغه هذا ينبغي أن يعتبر مقبولاً بموجب المادة 5 من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد.
    Therefore, the author considers that the present communication should be declared admissible under article 5 of the Optional Protocol to the Covenant. UN ولذلك، يرى صاحب البلاغ أن بلاغه هذا ينبغي أن يعتبر مقبولاً بموجب المادة 5 من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد.
    the author considers that the legal error in respect of her family should still be compensated for. UN وترى صاحبة البلاغ أن الخطأ القانوني فيما يتعلق بأسرتها هو خطأ لا يزال ينبغي تعويضه.
    the author considers that the testimony she had requested was vital to the outcome of the case. UN وترى صاحبة البلاغ أن الشهادة التي طلبتها كانت حيوية لنتيجة القضية.
    Accordingly, the author considers that the State party is not justified in invoking its own violations of the international obligations by which it is bound to have the present communication declared inadmissible. UN ومن ثم، تعتبر صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف ليس من حقها الاستفادة من انتهاكاتها للالتزامات الدولية، التي كان من المفروض عليها مراعاتها، كي يمكن اعتبار هذا البلاغ غير مقبول.
    Thus, the author considers that the aforementioned legislation and interpretation result in less favourable treatment of unemployed persons, as compared to employed and self-employed persons. UN وعليه، ترى صاحبة البلاغ أن التشريع والتفسير السالفي الذكر يفضيان إلى معاملة أقل حظوة للعاطلين عن العمل منها للأشخاص الذين لديهم عمل والأشخاص العاملين لحسابهم الخاص.
    On the other hand, the author considers that the State party's observations on the admissibility of the communication as mere refutation, and lacking legal precision about the conditions of his arrest and detention. UN ومن ناحية أخرى، يؤكد صاحب البلاغ أن ملاحظات الدولة الطرف بشأن مقبولية البلاغ لا تعدو أن تكون مجرد تفنيد للوقائع، وهي تخلو من الدقة القانونية لدى تناولها لظروف توقيفه واحتجازه.
    If the author considers that the institutions of Colombia prevented him from enjoying the same rights as women, in his communication he has not explained, even briefly, how he considers this right to have been violated. UN فإن كان صاحب البلاغ يرى أن مؤسسات كولومبيا تمنعه من التمتع بنفس حقوق النساء، فإنه لم يوضح في بلاغه، ولو بإيجاز، كيف يرى أن هذا الحق قد انتهك.
    3.1 the author considers that the State party has violated his right to fair trial and equality of arms under article 14, paragraph 1. UN 3-1 يعتبر صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقه في محاكمة عادلة وحقه في تساوي وسائل الدفاع بموجب الفقرة 1 من المادة 14.
    the author considers that the State party violated article 3 by denying a partner of the same sex the rights which are granted to partners of different sexes. UN ويعتبر صاحب البلاغ أن الدولة الطرف قد أخلت بأحكام المادة 3 برفضها منح شريك من نفس الجنس الحقوق التي يتمتع بها شركاء مختلفون في الجنس.
    the author considers that the present case is no different from other cases of enforced disappearance and that admissibility should not be considered separately from the merits. UN وتعتبر صاحبة البلاغ أن الحالة قيد البحث لا تختلف بتاتاً عن بقية حالات الاختفاء القسري وأنه من المناسب عدم فصل مسألة المقبولية عن مسألة الأسس الموضوعية.
    the author considers that the act of forcing her to make a choice between working and uncovering her head violates her fundamental rights that are protected in international conventions. UN وترى مقدمة البلاغ أن إجبارها على الاختيار بين العمل والتخلي عن غطاء رأسها يشكل انتهاكا لحقوقها الأساسية المحمية في ظل الاتفاقيات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more