"the author contends that the" - Translation from English to Arabic

    • ويدعي صاحب البلاغ أن
        
    • يدفع صاحب البلاغ بأن
        
    • ويدفع صاحب البلاغ بأن
        
    • يؤكد صاحب البلاغ أن
        
    • يدعي صاحب البلاغ أن
        
    • وتدعي صاحبة البلاغ أن
        
    • تدعي صاحبة البلاغ أن
        
    • تدفع صاحبة البلاغ بأن
        
    • ويرى صاحب البلاغ أن
        
    • فإن صاحب البلاغ يدعي أن
        
    • يذهب صاحب البلاغ إلى أن
        
    • يزعم صاحب البلاغ أن
        
    The author contends that the only way a medical certificate would show injuries or results of beatings would be if one had a lawyer. UN ويدعي صاحب البلاغ أن الطريقة الوحيدة لتبين شهادة طبية جروحاً أو تبعات مترتبة على الضرب هي الاستعانة بمحام.
    The author contends that the attack had also targeted him, and that it was by pure chance that he had not been in the car with his colleague. UN ويدعي صاحب البلاغ أن الهجوم كان يستهدفه هو أيضاً، وأنه بمحض الصدفة لم يكن في السيارة مع زميله.
    3.3 In light of the circumstances described, The author contends that the fatwas and First Information Report filed against him under the blasphemy law constitute irrefutable evidence that his life will be in danger should he be returned to Pakistan. UN 3-3 وفي ضوء الظروف المذكورة، يدفع صاحب البلاغ بأن الفتوى الصادرة في حقه ومحضر المعلومات الأولي الذي حُرر ضده بموجب قانون التجديف يمثل دليلاً دامغاً على أن حياته ستكون في خطر في حال عودته إلى باكستان.
    The author contends that the State party's responsibility is engaged regardless of the identity of the perpetrator. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن مسؤولية الدولة الطرف واقعة بصرف النظر عن هوية مرتكبي الجريمة.
    3. The author contends that the differentiation in standards applied amounts to discrimination within the meaning of article 26 of the Covenant. UN ٣- يؤكد صاحب البلاغ أن التفريـق فـي المقاييـس المطبقـة يعادل التمييز بالمعنى المقصود في المادة ٦٢ من العهد.
    3.6 Finally, The author contends that the Assizes Court denied him the right to have his Romanian girlfriend testify as a defence witness on his behalf. UN 3-6 وأخيراً، يدعي صاحب البلاغ أن محكمة الجنايات حرمته من حقه في أن تشهد صديقته الرومانية كشاهد نفي لصالحه.
    The author contends that the acts of torture included beatings and kicks with batons. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن أفعال التعذيب شملت الركل والضرب بالعصى.
    3.7 Third, The author contends that the decision of the Supreme Court was defective on grounds other than gender discrimination. UN 3-7 وثالثاً، تدعي صاحبة البلاغ أن قرار المحكمة العليا كان معيباً لأسباب أخرى خلاف التمييز بين الجنسين.
    5.6 Finally, The author contends that the State party has failed to refute her allegations in any way. UN 5-6 وأخيراً، تدفع صاحبة البلاغ بأن الدولة الطرف قد فشلت في تفنيد ادعاءاتها بأي طريقة من الطرق.
    The author contends that the summons contained two blatant contradictions. UN ويرى صاحب البلاغ أن التكليف بالحضور ينطوي على تناقضين واضحين.
    The author contends that the severity of his ill-treatment was such as to be necessarily characterized as torture, since it was used to extract a confession. UN ويدعي صاحب البلاغ أن إساءة معاملته كانت قاسية إلى حد يستدعي وصفها بالتعذيب، لكونها استخدمت من أجل انتزاع الاعترافات.
    The author contends that the severity of his ill-treatment was such as to be necessarily characterized as torture, since it was used to extract a confession. UN ويدعي صاحب البلاغ أن إساءة معاملته كانت قاسية إلى حد يستدعي وصفها بالتعذيب، لكونها استخدمت من أجل انتزاع الاعترافات.
    The author contends that the severity of his ill-treatment was such as to be necessarily characterized as torture, since it was used to extract a confession. UN ويدعي صاحب البلاغ أن إساءة معاملته كانت قاسية إلى حد يستدعي وصفها بالتعذيب، لكونها استخدمت من أجل انتزاع الاعترافات.
    3.3 In light of the circumstances described, The author contends that the fatwas and First Information Report filed against him under the blasphemy law constitute irrefutable evidence that his life will be in danger should he be returned to Pakistan. UN 3-3 وفي ضوء الظروف المذكورة، يدفع صاحب البلاغ بأن الفتوى الصادرة في حقه ومحضر المعلومات الأولي الذي حُرر ضده بموجب قانون التجديف يمثل دليلاً دامغاً على أن حياته ستكون في خطر في حال عودته إلى باكستان.
    Moreover, The author contends that the Superior Court misapplied national legislation when it failed to uphold a lawful first instance ruling, thereby creating a situation which favoured the State employer. UN وإضافة إلى ذلك، يدفع صاحب البلاغ بأن المحكمة العليا أساءت تطبيق التشريع الوطني عندما لم تؤكد الحكم الصادر عن المحكمة الابتدائية بموجب القانون مما أدى إلى نشوء وضع يُحابي رب العمل الحكومي.
    The author contends that the State party's responsibility is engaged regardless of the identity of the perpetrator. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن مسؤولية الدولة الطرف واقعة بصرف النظر عن هوية مرتكبي الجريمة.
    5.8 The author contends that the State party's statement that the investigator Mr. Morozov was interrogated as a witness is groundless. UN 5-8 ويدفع صاحب البلاغ بأن إفادة الدولة الطرف بأن المحقق السيد موروزوف قد استُجوب بصفته شاهداً هي إفادة لا أساس لها.
    Firstly, The author contends that the judge made remarks as to the possible guilt of another party, without at the same time warning the jury as to possible dangers of evidence against the author given by such a person. UN أولاً، يؤكد صاحب البلاغ أن القاضي أبدى ملاحظات فيما يتعلق باحتمال أن يكون طرف آخر مذنباً، دون أن يحذر في الوقت نفسه هيئة المحلفين من خطورة أن يدلي هذا الشخص بشهادة ضد صاحب البلاغ.
    3. The author contends that the facts as submitted reveal violations by Panama of articles 9 and 15 of the Covenant. UN ٣- يؤكد صاحب البلاغ أن الوقائع كما هي مقدمة تكشف عن انتهاك بنما للمادتين ٩ و٥١ من العهد.
    3. The author contends that the above facts constitute violations by the State party of articles 6, 7, 9, and 10 of the Covenant. UN 3- يدعي صاحب البلاغ أن الوقائع المذكورة أعلاه تشكل انتهاكاً من الدولة الطرف للمواد 6 و7 و9 و10 من العهد.
    3.4 The author contends that the changes recently introduced in the legislation do not provide her with a remedy for the discrimination suffered under article 13, paragraph 1, subsection 1, of the old law. UN ٣-٤ وتدعي صاحبة البلاغ أن التعديلات التشريعية اﻷخيرة لا تحقق لها الانتصاف، بموجب البند الفرعي ١ من الفقرة ١ من المادة ٣١ من القانون القديم، من التمييز الذي تعرضت له.
    2.7 As to the exhaustion of domestic remedies, The author contends that the Code of Criminal Procedure did not allow appeals from decisions under article 220. UN 2-7 وفيما يخص استنفاد سبل الانتصاف المحلية، تدعي صاحبة البلاغ أن قانون الإجراءات الجنائية لا يسمح باستئناف القرارات المتخذة بموجب المادة 220.
    5.6 Finally, The author contends that the State party has failed to refute her allegations in any way. UN 5-6 وأخيراً، تدفع صاحبة البلاغ بأن الدولة الطرف قد فشلت في تفنيد ادعاءاتها بأي طريقة من الطرق.
    The author contends that the conditions of detention are such that detainees are unable to properly exercise normal freedom of movement. UN ويرى صاحب البلاغ أن ظروف الاحتجاز تجعل المحتجزين غير قادرين على الممارسة الصحيحة لحرية الحركة الطبيعية.
    5.4 As to the argument that the dissolution decision adopted against the association was subject to a supervisory review by the Prosecutor's Office, The author contends that the Prosecutor's Office was biased. UN 5-4 أما في ما يتعلق بالحجة بأن قرار حل الرابطة يخضع لمراجعة رقابية من جانب مكتب المدعي العام، فإن صاحب البلاغ يدعي أن مكتب المدعي العام كان متحيزاً.
    3.2 In relation to the alleged violation of article 19, paragraph 2, The author contends that the Federal Electoral Institute's denial of his request to access, once the election was over, the used, unused and spoilt ballot papers from all the polling stations set up for the 2006 presidential election violated his right to seek, receive and impart information. UN 3-2 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك الفقرة 2 من المادة 19 من العهد، يذهب صاحب البلاغ إلى أن رفض المؤسسة الاتحادية للانتخابات طلبه الاطلاع، بعد انتهاء انتخابات الرئاسة لعام 2006، على بطاقات الاقتراع المتبقية غير المستخدمة وعلى الأصوات الصحيحة والباطلة في جميع اللجان الانتخابية التي أُنشئت في هذه الانتخابات، قد شكل انتهاكاً لحقه في طلب الاطلاع على المعلومات وفي تلقيها ونشرها.
    3.1 The author contends that the presidential decree of 24 January 1997 is unlawful. UN 3-1 يزعم صاحب البلاغ أن المرسوم الرئاسي المؤرخ 24 كانون الثاني/يناير 1997 غير قانوني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more