"the author has not established" - Translation from English to Arabic

    • صاحب البلاغ لم يثبت
        
    • ولم يثبت صاحب البلاغ
        
    • لم يثبت صاحب البلاغ
        
    • صاحبة البلاغ لم تثبت
        
    • أن صاحب البلاغ لم يُثبت
        
    On this basis, the State party argues that the author has not established that he is a victim of a violation by the State party. UN وبناء عليه، ترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يثبت أنه ضحية لانتهاك من قِبَل الدولة الطرف.
    On this basis, the State party argues that the author has not established that he is a victim of a violation by the State party. UN وبالاستناد إلى ذلك، تدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يثبت أنه وقع ضحية انتهاك قامت به الدولة الطرف.
    On this basis, the State party argues that the author has not established that he is a victim of a violation by the State party. UN وبناء عليه، ترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يثبت أنه ضحية لانتهاك من قِبَل الدولة الطرف.
    the author has not established that the proceedings leading to the removal order against him were not in accordance with lawful procedures or that the domestic authorities acted in bad faith or abused their power. UN ولم يثبت صاحب البلاغ أن الإجراءات التي قادت إلى أمر الترحيل الصادر في حقه لم تكن متماشية مع الإجراءات القانونية، أو أن السلطات المحلية تصرفت بسوء نية أو أساءت استخدام سلطتها.
    In the present case, the author has not established a prima facie violation of articles 17 and 23. UN وفي هذه القضية، لم يثبت صاحب البلاغ ما يدلّ للوهلة الأولى على انتهاك يمسّ المادتين 17 و23.
    7.5 The State party further submits that the author has not established that she faces a personal risk of irreparable harm through gender-based violence. UN 7-5 كما ترى الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لم تثبت أنها تواجه خطراً شخصياً بالتعرض لضرر لا يمكن إصلاحه نتيجة العنف الجنساني.
    On this basis, the State party argues that the author has not established that he is a victim of a violation by the State party. UN وبالاستناد إلى ذلك، تدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يثبت أنه وقع ضحية انتهاك قامت به الدولة الطرف.
    Consequently, the State party maintains that the author has not established a prima facie violation of article 14. UN وعليه، تؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يثبت انتهاكاً ظاهرياً للمادة 14.
    4.4 The State party submits that the author has not established that he would be at " personal risk " in Pakistan. UN 4-4 وتؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يثبت أنه معرض " شخصياً للخطر " في باكستان.
    4.6 As to the human rights situation in India, the author has not established that he would be at " personal risk " in India. UN 4-6 أما عن حالة حقوق الإنسان في الهند، فإن صاحب البلاغ لم يثبت أنه سيتعرض " شخصياً للخطر " في الهند.
    According to the State party, the author has not established that justice was denied in the case in question, since his conviction is based on his testimony and the Court's assessment of it. UN وتبين الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يثبت في الحالة موضع البحث وقوع أي إنكار للعدالة، لأن إدانته قائمة على أساس الشهادة التي أدلى بها وتقييم المحكمة لتلك الشهادة.
    The State party maintains that the Superior Court's conclusion that there were indications that the person whom the victim saw at the video club in March 1992 could have been the author supports its contention that the author has not established his factual innocence for purposes of the application of article 14, paragraph 6, of the Covenant. UN وأخيراً، تؤكد الدولة الطرف أن النتيجة التي توصلت إليها المحكمة العليا في كيبيك بوجود مؤشرات تكشف بأن الشخص الذي رأته الضحية في نادي الفيديو في شهر آذار/مارس 1992 قد يكون هو صاحب البلاغ تؤيد موقف المحكمة بأن صاحب البلاغ لم يثبت براءته الفعلية من أجل تطبيق الفقرة 6 من المادة 14 من العهد.
    Nevertheless, should the Committee decide to re-evaluate the facts and evidence of the case, the State party submits that the author has not established that he would be at personal risk of treatment contrary to the Covenant. UN ولكن إن قررت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان مع ذلك إعادة تقييم الوقائع والأدلة التي تستند إليها القضية، فتدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يثبت أنه سيواجه شخصياً خطر التعرض لمعاملة تتنافى مع أحكام العهد.
    Therefore, in the absence of evidence that the author will be wanted for any criminal charges in the Republic of Moldova that may potentially put him at risk of an extradition request, the State party submits that the author has not established that he and his family would be directly or indirectly at risk of any treatment in violation of article 6 or 7 of the Covenant upon their return to Romania. UN لذلك، وإزاء عدم وجود أدلة على البحث عن صاحب البلاغ في جمهورية مولدوفا لاتهامه بارتكاب جريمة جنائية واحتمال تسليمه نتيجة لذلك، تدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يثبت أنه معرَّض هو وأسرته، مباشرة أو بوجه غير مباشر، للمعاملة بشكل مخالف للمادتين 6 أو7 من العهد عند عودتهم إلى رومانيا.
    the author has not established that the proceedings leading to the removal order against him were not in accordance with lawful procedures or that the domestic authorities acted in bad faith or abused their power. UN ولم يثبت صاحب البلاغ أن الإجراءات التي قادت إلى أمر الترحيل الصادر في حقه لم تكن متماشية مع الإجراءات القانونية، أو أن السلطات المحلية تصرفت بسوء نية أو أساءت استخدام سلطتها.
    the author has not established that the selection in the two competitions at issue was not in line with objective and reasonable criteria or that there was discrimination. UN ولم يثبت صاحب البلاغ أن عملية الاختيار في المسابقتين اللتين يوجد نزاع بشأنهما لم تستوفِ المعايير الموضوعية والمعقولة أو أنها انطوت على تمييز.
    the author has not established that the proceedings leading to the removal order against him were not in accordance with lawful procedures, or that the Canadian Government abused its power. UN ولم يثبت صاحب البلاغ أن الإجراءات التي أدت إلى الأمر بترحيله لم تكن موافقة للإجراءات القانونية، أو أن الحكومة الكندية أساءت استغلال سلطتها.
    With regard to the allegations of violations of article 2, paragraph 1, article 25 and article 26, the author has not established that he did not have access to the public service under general conditions of equality. UN وفيما يتعلق بمزاعم انتهاك الفقرة 1 من المادة 2، والمادة 25 والمادة 26، لم يثبت صاحب البلاغ أنه لم يلتحق بالخدمة المدنية في إطار الظروف العامة للمساواة.
    Moreover, the author has not established that his conviction was reversed because of a new or newly discovered fact, since the victim's statement expressing uncertainty about her identification of the author was conveyed to the author's counsel in 1992, i.e., between the time of the original trial and the appeal. UN وعلاوة على ذلك، لم يثبت صاحب البلاغ أن إدانته ألغيت بسبب واقعة جديدة أو واقعة حديثة الاكتشاف وتفيد الدولة الطرف بأن إفادة الضحية التي تعرب فيها عن الشك في هوية صاحب البلاغ قد أحيلت إلى محاميه في عام 1992، أي في الفترة ما بين إجراء المحاكمة الابتدائية والاستئناف.
    4.7 The State party emphasizes that the author has not established that state protection would be unavailable or ineffective. UN 4-7 وتؤكد الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لم تثبت أن الحماية من جانب الدولة ستكون غير متاحة أو غير فعالة.
    4. Considering it unlikely that the custody of the child would not have been mentioned in the divorce decree, the State party is of the view that the author has not established that custody of the child was granted to the father. UN 4- وبالنظر إلى أن الدولة الطرف تعتبر أن عدم الإشارة إلى حضانة الطفلة في حكم الطلاق أمر لا يصدق، فإنها ترى أن صاحبة البلاغ لم تثبت أن حضانة الطفل مُنحت للأب.
    In the view of the State party, the author has not established a single occurrence of discrimination. UN وترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يُثبت حالة واحدة من حالات التمييز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more