2.17 In June 2009, the author received Nr. 100,000 as interim relief granted to the families of victims of enforced disappearance. | UN | 2-17 وفي حزيران/يونيه 2009، تلقى صاحب البلاغ 000 100 روبية نيبالية كمساعدة مؤقتة تقدم إلى أسر ضحايا الاختفاء القسري. |
Starting in 1978, the author received numerous summons from the Quebec authorities, requesting him to replace commercial advertisements in English outside his store by advertisements in French. | UN | وابتداء من عام ١٩٧٨، تلقى صاحب البلاغ عدة أوامر من سلطات كيبك، مطالبة إياه بالاستعاضة عن اﻹعلانات التجارية المكتوبة باللغة الانكليزية المعروضة خارج متجره بإعلانات مكتوبة باللغة الفرنسية. |
On the basis of this report, the author received a finding of presumed death from the court of Constantine dated 23 May 2007. | UN | وإثباتاً لهذه الحالة، تلقت صاحبة البلاغ من محكمة قسنطينة حكماً تفسيرياً للوفاة بتاريخ 23 أيار/مايو 2007. |
the author received such a heavy blow to his left eye that it was severely and permanently damaged. | UN | وتلقى صاحب البلاغ ضربة قوية في العين اليسرى لا يزال يعاني من آثارها البليغة. |
After their death, the author received warnings from the local authorities not to engage in similar activities. | UN | وتلقت صاحبة البلاغ بعد وفاتهم تحذيرات من السلطات المحلية بضرورة عدم الانخراط في نفس أنشطة عائلتها. |
the author received the maximum score at the written test, 10 points, and 8.6 points at the oral exam. | UN | وقد حصل صاحب البلاغ على أقصى علامة في الامتحان الكتابي، وهي 10 نقاط، وعلى علامة 8.6 نقاط في الامتحان الشفوي. |
2.9 On 31 March 2009, the author received the visit of another official from the Iranian Embassy in Seoul, who tried to persuade him to reconvert to Islam. | UN | 2-9 وفي 31 آذار/مارس 2009، تلقّى صاحب البلاغ زيارة مسؤول آخر من السفارة الإيرانية في سيول الذي حاول إقناعه بالعودة إلى الإسلام. |
However, in the present case police records confirm that the author received appropriate and timely medical treatment while in custody. | UN | بيد أن سجلات الشرطة تؤكد في هذه القضية أن صاحبة البلاغ تلقت علاجاً طبياً كافياً وسريعاً عندما كانت رهن الاحتجاز. |
2.1 In early 1987, the author received notice that he would be drafted for military service later that year. | UN | ٢-١ في أوائل عام ٧٨٩١، تلقى صاحب البلاغ اخطارا مفاده أن عليه أن يؤدي الخدمة العسكرية في وقت لاحق من تلك السنة. |
Later the author received a call from the Consulate requiring him to provide a written declaration of his business in Australia for the last few years. | UN | وفي وقت لاحق، تلقى صاحب البلاغ نداءً من القنصلية تطلب منه تقديم تصريح مكتوب عن العمل الذي كان يقوم به في أستراليا في السنوات القليلة الماضية. |
Later the author received a call from the Consulate requiring him to provide a written declaration of his business in Australia for the last few years. | UN | وفي وقت لاحق، تلقى صاحب البلاغ نداءً من القنصلية تطلب فيه تقديم تصريح مكتوب عن العمل الذي كان يقوم به في أستراليا في السنوات القليلة الماضية. |
When the author received this notice on 30 July 1999, he experienced coronary symptoms. | UN | وعندما تلقى صاحب البلاغ هذا الإشعار في 30 تموز/يوليه 1999، أصيب بأعراض في الشريان التاجي. |
During his preventive detention, the author received intense individualized rehabilitation assistance, which could not be administered in any other facility than a prison. | UN | وقد تلقى صاحب البلاغ أثناء احتجازه وقائياً مساعدة تأهيلية فردية ومكثفة لم يكن من الممكن تقديمها في أي مرفق آخر خلاف السجن. |
However, the author received certain information from various sources indicating that her son had been arrested by the authorities on that day and subsequently held in various places. | UN | ومع ذلك، تلقت صاحبة البلاغ بعض المعلومات من مصادر مختلفة تشير إلى أن القبض قد ألقي على ابنها يومها على أيدي السلطات، وأنه احتجز بعد ذلك في أماكن عديدة. |
However, the author received certain information from various sources indicating that her son had been arrested by the authorities on that day and subsequently held in various places. | UN | ومع ذلك، تلقت صاحبة البلاغ بعض المعلومات من مصادر مختلفة تشير إلى أن القبض قد ألقي على ابنها يومها على أيدي السلطات، وأنه احتجز بعد ذلك في أماكن عديدة. |
2.6 On 27 February 1997 the author received a letter from the judicial Police section of the Security of Constantine (Service de la Police judiciaire de la Sûreté de la Wilaya de Constantine), forwarding a copy of decision No. 16536/96 of the Director of Public Prosecutions of the Tribunal of Constantine dated 4 September 1996. | UN | 2-6 وفي 27 شباط/فبراير 1997، تلقت صاحبة البلاغ رسالة من دائرة الشرطة القضائية للأمن لولاية قسنطينة تحيل لها فيها نص القرار رقم 16536/96 الصادر عن المدعي العام لمحكمة قسنطينة في 4 أيلول/سبتمبر 1996. |
the author received such a heavy blow to his left eye that it was severely and permanently damaged. | UN | وتلقى صاحب البلاغ ضربة قوية في العين اليسرى لا يزال يعاني من آثارها البليغة. |
After their death, the author received warnings from the local authorities not to engage in similar activities. | UN | وتلقت صاحبة البلاغ بعد وفاتهم تحذيرات من السلطات المحلية بضرورة عدم الانخراط في نفس أنشطة عائلتها. |
the author received the maximum score at the written test, 10 points, and 8.6 points at the oral exam. | UN | وقد حصل صاحب البلاغ على أقصى علامة في الامتحان الكتابي، هي 10 نقاط، وعلى علامة 8.6 نقاط في الامتحان الشفوي. |
2.9 On 31 March 2009, the author received the visit of another official from the Iranian Embassy in Seoul, who tried to persuade him to reconvert to Islam. | UN | 2-9 وفي 31 آذار/مارس 2009، تلقّى صاحب البلاغ زيارة مسؤول آخر من السفارة الإيرانية في سيول الذي حاول إقناعه بالعودة إلى الإسلام. |
Police records confirm that the author received prompt medical treatment while in custody. | UN | وتؤكد سجلات الشرطة أن صاحبة البلاغ تلقت علاجاً طبياً سريعاً خلال الاحتجاز. |
Although the author received legal assistance, it appears that the barrister appointed by the court did not file a statement. | UN | وعلى الرغم من أن صاحب البلاغ تلقى مساعدة قانونية، إلا أنه يبدو أن المحامي المنتدب لم يرفع دعوى. |
It submits that the author received medical attention for various complaints from the prison medical officer, at Kingston General Hospital, at Spanish Town Health Centre, at Spanish Town Hospital and at the St. Jago Dental Clinic. | UN | وأضافت أن صاحب البلاغ حصل من طبيب السجن وفي مستشفى كينغستون العمومي، وفي المركز الصحي في سبانيش تاون، ومستشفى سبانيش تاون، وفي عيادة سانت جاغو الطبية على ما كان يحتاج إليه من عناية طبية لمعالجة مختلف العلل التي كان يشتكي منها. |
Thus, as far as the State is concerned, the author received adequate dental and medical care. | UN | وعليه، تعتبر الدولة الطرف أن صاحب البلاغ قد تلقى علاج الأسنان والرعاية الطبية الوافيين. |
5.3 On 12 August 1993, the author received a formal request to leave French territory. | UN | ٥-٣ وفي ١٢ آب/أغسطس ١٩٩٣، تلقى مقدم البلاغ طلبا رسميا لمغادرة اﻷراضي الفرنسية. |
At about 11 o'clock on the morning of 19 September, after a night of fighting, the author received a visit from his cousin Bakary Traoré. | UN | وبعد ليلة من المعارك، استقبل صاحب البلاغ ابن عمه السيد باكاري تراوري الذي جاء لزيارته في يوم 19 أيلول/سبتمبر حوالي الساعة 11 صباحاً. |
7.2 As to the impartiality of the jurors, the State party reiterates its earlier observation (see para. 2.5 above). It adds that the person who had made the inimical remarks during court recess, Ms. J., is a salaried worker who, in 1990, earned less income than the author received in terms of social benefits during the same year. | UN | ٧-٢ وفيما يتعلق بتجرد المحلفين، تعيد الدولة الطرف تأكيد ملاحظتها السابقة )انظر الفقرة ٢-٥ أعلاه(، وهي تضيف أن الشخص الذي أبدى الملاحظات المعادية خلال استراحة المحكمة، أي اﻵنسة ج.، هي عاملة أجيرة كان إيرادها في عام ٠٩٩١ يقل عن اﻹيراد الذي يتلقاه صاحب الرسالة في شكل استحقاقات اجتماعية خلال نفس العام. |
the author received treatment for his severed toe but his cousins did not receive any medical attention whatsoever. | UN | وخضع صاحب البلاغ لعلاج أصبعه المبتور في حين لم يتلق ابني عمه أي علاج طبي. |