"the author states that he" - Translation from English to Arabic

    • ويقول صاحب البلاغ إنه
        
    • يذكر صاحب البلاغ أنه
        
    • يقول صاحب البلاغ إنه
        
    • ويذكر صاحب البلاغ أنه
        
    • ويقول إنه
        
    • ويذكر مقدم البلاغ أن
        
    • ويؤكد صاحب البلاغ أنه
        
    • ويبين صاحب البلاغ أنه
        
    • ويقول مقدم البلاغ إنه
        
    • يذكر صاحب الرسالة أنه
        
    • ويذكر مقدم البلاغ أنه
        
    The author states that he fled the unit to escape arbitrary execution, and because he had come to doubt the PKK ideology. UN ويقول صاحب البلاغ إنه فر من الوحدة لينجو بنفسه من إعدام تعسفي وﻷنه بدأ يشك في أيدلوجية حزب العمال الكرستاني.
    The author states that he has no access to effective domestic remedies. UN ويقول صاحب البلاغ إنه لا تتاح له سبل انتصاف محلية فعالة.
    In this regard, The author states that he is not in a position to ask his counsel why he did not ask for the adjournment or postponement of the trial. UN وفي هذا الصدد، يذكر صاحب البلاغ أنه ليس في موقف يسمح له بسؤال محاميه لماذا لم يطلب تعليق المحاكمة أو تأجيلها.
    2.8 In 1993, The author states that he was diagnosed with debilitating psychiatric illness for the first time. UN 2-8 وفي عام 1993، يقول صاحب البلاغ إنه تم تشخيص إصابته بمرض نفساني منهك للمرة الأولى.
    The author states that he has exhausted all domestic remedies in this respect and claims that the remedies of filing a complaint with the Superintendent, the Ombudsman or the Prison Visiting Committee are not effective. UN ويذكر صاحب البلاغ أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية بهذا الخصوص ويزعم أن سبل الانتصاف المتمثلة في رفع شكوى إلى مدير السجن أو أمين المظالم أو لجنة زيارة السجون غير فعالة.
    The author states that he then slashed Mrs. Kroutovertseva's face with a knife and returned to his apartment, where his wife and some neighbours treated his wounds. UN ويقول إنه جرح وجهها عندئذ بسكين وعاد إلى شقته، حيث قامت زوجته وبعض الجيران بمعالجة جروحه.
    The author states that he was unaware of this and that he was acquitted by the St. Gallen district court of the charge of falsifying documents. UN ويذكر مقدم البلاغ أن لا علم له بذلك وأن محكمة مقاطعة سانت غالن قد برأته من تهمة تزوير الوثائق.
    The author states that he does not know what other remedies were available. UN ويؤكد صاحب البلاغ أنه لم يكن يعرف سبل الانتصاف الأخرى المتاحة.
    The author states that he does not expect to receive such increased security as the President is also the Commander-in-Chief of the Police and Armed Forces. UN ويقول صاحب البلاغ إنه لا يتوقع الحصول على المزيد من الحماية نظراً لأن الرئيسة تشغل أيضاً منصب القائد الأعلى لقوات الشرطة والقوات المسلحة.
    The author states that he did not know P. W. before, but that he allowed him to stay at his house. UN ويقول صاحب البلاغ إنه لم يكن يعرف ب. و. من قبل، ولكنه سمح له باﻹقامة في منزله.
    The author states that he does not expect this decision to be in favour of the plaintiff, and that if he were to bring legal action himself, the decision in his case would undoubtedly be similar to the decision in the case pending. UN ويقول صاحب البلاغ إنه لا يتوقع أن يكون هذا القرار في صالح المدعي، وأنه لو قام هو نفسه برفع دعوى قانونية، لكان القرار في قضيته بدون شك مماثلا للقرار الذي سيصدر في القضية التي لم يبت فيها بعد.
    The author states that he has no financial means and is not entitled to any legal aid to pursue a constitutional motion. UN ويقول صاحب البلاغ إنه ليس لديه موارد مالية، وإنه غير مؤهل للحصول على أي مساعدة قانونية تمكنه من رفع التماس دستوري.
    In this connection, The author states that he and his family had attempted to accept a European woman into their family, and not vice versa. UN وفي هذا الصدد، يذكر صاحب البلاغ أنه وأسرته حاولوا قبول امرأة أوروبية في أسرتهم بينما لم يكن العكس صحيحا.
    2.1 The author states that he has been detained since 21 April 1989. UN 2-1 يذكر صاحب البلاغ أنه احتُجز منذ 21 نيسان/أبريل 1989.
    2.1 The author states that he left Czechoslovakia with his wife for political reasons in 1970 and fled to Yugoslavia, then obtained political asylum in Italy. UN 2-1 يذكر صاحب البلاغ أنه غادر وزوجته تشيكوسلوفاكيا لأسبابٍ سياسية في عام 1970 فاريْن إلى يوغوسلافيا، ثم حصلا على اللجوء السياسي في إيطاليا.
    In addition to reiterating his earlier claims, The author states that he was involved in other court proceedings in Estonia from 2004 to 2006, and that his complaint related to the latter proceedings was registered by the European Court of Human Rights in 2007. UN وبالإضافة إلى تكرار ادعاءاته السابقة، يقول صاحب البلاغ إنه كان طرفاً في إجراءات قضائية أخرى في إستونيا في الفترة ما بين عامي 2004 و2006، وإن شكواه المتعلقة بالإجراءات الأخيرة قد سُجلت لدى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في عام 2007.
    2.1 The author states that he fled the communist regime in Czechoslovakia in September 1951. UN عرض الوقائع 2-1 يقول صاحب البلاغ إنه فر من النظام الشيوعي في تشيكوسلوفاكيا في أيلول/سبتمبر 1951.
    The author states that he is unaware of any case over the last 10 years when the General Prosecutor's Office would lodge an objection, requesting revocation of administrative proceedings related to the exercise of citizens' civil and political rights. UN ويذكر صاحب البلاغ أنه لا علم له بأي حالة قدم فيها مكتب المدعي العام اعتراضاً خلال السنوات العشر الأخيرة لطلب إلغاء دعاوى إدارية متصلة بممارسة مواطنين لحقوقهم المدنية والسياسية.
    The author states that he is unaware of any case over the last 10 years when the General Prosecutor's Office would lodge an objection, requesting revocation of administrative proceedings related to the exercise of citizens' civil and political rights. UN ويذكر صاحب البلاغ أنه لا علم له بأي حالة قدم فيها مكتب المدعي العام اعتراضاً خلال السنوات العشر الأخيرة لطلب إلغاء دعاوى إدارية متصلة بممارسة مواطنين لحقوقهم المدنية والسياسية.
    The author states that he refuses to bear arms owing to his adherence to the Christian Pentecostal Movement. UN ويقول إنه يرفض حمل السلاح لأنه عضو في الحركة الخمسينية المسيحية.
    The author states that he was so shocked by the lawyer's advice and felt so powerless, that he could not tell the truth to the investigator and repeated what he was instructed to say by the inquiry officers and the lawyer. UN ويذكر مقدم البلاغ أن مشورة المحامي صدمته كثيراً وأشعرته بأنه بلا سند، فلم يستطع قول الحقيقة للمحقق، وتعين عليه تكرار ما طلب منه ضباط التحقيق والمحامي قوله.
    The author states that he does not know what other remedies were available. UN ويؤكد صاحب البلاغ أنه لم يكن يعرف سبل الانتصاف الأخرى المتاحة.
    The author states that he has never been interviewed for, nor offered another position even though he at the time had worked the school district for almost 25 years. UN ويبين صاحب البلاغ أنه لم تجر أي مقابلة معه لشغل وظيفة أخرى ولم تعرض عليه أي وظيفة أخرى بالرغم من أن خدمته في الناحية المدرسية كانت تناهز 25 عاماً آنذاك.
    The author states that he was kept in a dark room except during interrogation, when strong lights were flashed upon his face. UN ويقول مقدم البلاغ إنه وضع في غرفة مظلمة إلا في أثناء استجوابه، حين كانت تسلط أضواء قوية على وجهه.
    11.5 As regards the verification procedure, The author states that he was given the choice between participating in it or being dismissed. UN ١١-٥ وفيما يتعلق بإجراء التحقق، يذكر صاحب الرسالة أنه خيﱢر بين المشاركة فيه وبين الفصل من الخدمة.
    The author states that he has exhausted all domestic remedies in this respect and claims that the remedies of filing a complaint with the Superintendent, the Ombudsman or the Prison Visiting Committee are not effective. UN ويذكر مقدم البلاغ أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية بهذا الخصوص ويزعم أن سبل الانتصاف المتمثلة في رفع شكوى إلى مدير السجن أو أمين المظالم أو لجنة زيارة السجون غير فعالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more