The doctors informed the author that the injections were harmless. | UN | وقد أخبر الأطباء صاحب البلاغ بأن الحقن غير ضارة. |
The Attorney General of Buea informed the author that his complaint had disappeared from the Registry. | UN | وأبلغ المدعي العام في بوييا صاحب البلاغ بأن شكواه اختفت من السجل. |
He warned the author that his accusations against the judges of the High Administrative Court might be interpreted as constituting a criminal offence. | UN | وحذَّر صاحب البلاغ بأن اتهامه لقضاة المحكمة الإدارية العليا قد يعتبر بمثابة جريمة جنائية. |
On the basis of the court's decision the District Prosecutor of Humenné informed the author that her case would be discontinued. | UN | واستناداً إلى حكم المحكمة هذا، قام المدعي العام لمنطقة هيموني بإبلاغ صاحبة البلاغ بأن النظر في قضيتها سيتوقف. |
The arguments of the author that the agreement with the United States Embassy was extended have not been confirmed. | UN | ولم يؤكَد ادعاء صاحب البلاغ أن الاتفاق مع سفارة الولايات المتحدة قد مُدّد. |
Notice was then served on the author that he must leave the Netherlands immediately. | UN | وأُخطر بعد ذلك صاحب البلاغ بأنه ينبغي له أن يغادر هولندا على الفور. |
Committee's decision: Inform the author that costs were not part of the remedy sought by the Committee. | UN | قرار اللجنة: إبلاغ صاحب البلاغ بأن التكاليف ليست جزءاً من إجراء الانتصاف الذي تلتمسه اللجنة. |
On 19 March 2004, the Tribunal informed the author that the composition of the Tribunal had changed. | UN | و في 19 آذار/ مارس 2004، أعلمت المحكمة صاحب البلاغ بأن التشكيل قد تغير. |
On 19 March 2004, the Tribunal informed the author that the composition of the Tribunal had changed. | UN | وفي 19 آذار/مارس 2004، أعلمت المحكمة صاحب البلاغ بأن التشكيل قد تغير. |
On 8 October 2003, the MoJ informed the author that his registration application was left without consideration and advised of his right to re-apply once the defects have been corrected. | UN | وفي 8 تشرين الأول/أكتوبر 2003، أبلغت وزارة العدل صاحب البلاغ بأن الطلب الذي قدمه للتسجيل لم يُنظر فيه وأخبرته بحقه في تقديم الطلب مجدداً بعد تدارك العيوب. |
The Chief Justice advised the author that he should agree to retirement and directed him to consider the same and give his consent in writing, which the author refused. | UN | ونصح رئيس القضاة صاحب البلاغ بأن يوافق على التقاعد وأمره بالنظر في هذا الأمر وإعطاء موافقته كتابة، وهو ما رفضه صاحب البلاغ. |
The Committee considers that the generalized claim made by the author that none of the judges of the Court of Appeal or the Supreme Court could deal with his case impartially, since all are influenced by the Chief Justice, has not been substantiated by him. | UN | وترى اللجنة أن التعميم الذي يطلقه صاحب البلاغ بأن أياً من قضاة محكمة الاستئناف أو المحكمة العليا لا يمكنه النظر في قضيته بنزاهة، بسبب خضوعهم جميعاً لنفوذ رئيس القضاة، ادعاء لم يثبته بأي دليل. |
On the basis of the court's decision the District Prosecutor of Humenné informed the author that her case would be discontinued. | UN | واستناداً إلى حكم المحكمة هذا، قام المدعي العام لمنطقة هيموني بإبلاغ صاحبة البلاغ بأن النظر في قضيتها سيتوقف. |
In order to test the contentions of the author that death was occasioned with the participation of certain prison guards, archival material from 1994 was examined. | UN | وللتحقق من ادعاءات صاحبة البلاغ بأن بعض حراس السجن قد تسببوا في الوفاة، تمّ فحص مواد محفوظة منذ عام 1994. |
After the call the official merely told the author that Tarek was not being held at the barracks, but did not say where he actually was. | UN | وعقب المكالمة، اكتفى الضابط بإفادة صاحبة البلاغ بأن طارق ليس محتجزاً بالثكنة، دون أن يبلغها بمكان وجوده. |
The Court also informed the author that his case would not be registered as a formal application until he determined whether or not he wished to maintain his complaint. | UN | كما أبلغت المحكمة صاحب البلاغ أن قضيته لن تسجَّل كطلب رسمي إلى أن يقرر هو ما إذا كان يرغب في الإبقاء على شكواه أم لا. |
On 30 June 2000, the investigator warned the author that it was unacceptable to protract the review of the case file. | UN | وفي 30 حزيران/يونيه 2000، حذر المحقق صاحب البلاغ أن من غير المقبول إطالة أمد استعراض ملف القضية. |
When the author tried to prevent police officers from coming inside, Mr. Zh.O. showed his police card and warned the author that in case of resistance the police would use force against him. | UN | وعندما حاول صاحب البلاغ منع ضباط الشرطة من دخول الشقة، قدم السيد زح. أ. بطاقة الشرطة وحذر صاحب البلاغ بأنه في حال المقاومة، ستستخدم الشرطة القوة ضده. |
After the interrogation, the Head of the Crime Detection Department, Mr. V.S., informed the author that her son would be immediately transferred to a temporary detention ward (IVS). | UN | وبعد الاستجواب، أبلغ رئيس إدارة كشف الجرائم، السيد ف. س.، صاحبة البلاغ أن ابنها سينقل فوراً إلى جناح الاحتجاز المؤقت. |
While at home, Mikhail told the author that he was beaten on his head during the interrogation by numerous individuals who entered the interrogation room and was forced to confess to the murder of D.M., his classmate. | UN | وفي البيت، أبلغ ميخائيل صاحبة البلاغ بأنه تعرض أثناء التحقيق معه للضرب على الرأس على يد أفراد عديدين دخلوا إلى غرفة التحقيق وأجبروه على الاعتراف بقتل زميله في الصف الدراسي، د. م. |
It also agreed with the author that several articles of the Covenant had been violated. | UN | واتفقت الدولة الطرف أيضاً مع صاحبة البلاغ على أن عدة مواد من العهد قد انتهكت. |
On 25 March 1991, the Commission notified the author that it considered that there was no justification for continuing the proceedings. | UN | وفي ٢٥ آذار/مارس ١٩٩١، أبلغت اللجنة صاحب البلاغ بأنها لا ترى ما يبرر مواصلة اﻹجراء. |
4.2 The State party contests the allegation of the author that the originals of the hotel registration cards did not exist. | UN | 4-2 وتطعن الدولة الطرف في ادعاء صاحب البلاغ بعدم وجود النسخ الأصلية لبطاقات التسجيل في الفندق. |
On 7 November 2004, the Head of the Gomel Regional Department of the State Security Committee replied to the author that the object of his complaint fell outside the competence of the State Security Committee. | UN | وفي 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، ردّ رئيس إدارة غوميل بلجنة أمن الدولة على صاحب البلاغ مبيناً أن موضوع شكواه يخرج عن نطاق اختصاص لجنة أمن الدولة. |
However, it considers that this information does not sufficiently substantiate the position of the author that, under the particular circumstances, she was a victim of direct and indirect discrimination on the basis of her ethnic origin. | UN | إلا أنها ترى أن هذه المعلومات لا تدعم بما يكفي موقف صاحبة البلاغ وهو أنها تعرضت في الظروف المحددة لتمييز مباشر وغير مباشر قائم على أساس أصلها الإثني. |
He returned to the hotel and told the author that she could not do anything to him because he had money and connections. | UN | وعاد إلى الفندق وأخبر صاحبة البلاغ بأنها لا تستطيع أن تفعل معه أي شيء لأن لديه المال والصلات مع الجهات النافذة. |